Description
L’argile de la plaine du Rhin était utilisée dès l’époque de la pierre polie. En 1850, 30 villages du Bas-Rhin se consacraient encore à cette activité. Il ne subsiste aujourd’hui que deux centres : Betschdorf et Soufflenheim. Si la poterie colorée de Soufflenheim sert à la cuisson, les pots gris avec des décors au bleu de cobalt de Betschdorf permettent de conserver les aliments (huile, saindoux, cornichons, choux, oeufs). Deux histoires parallèles, deux modes de fabrication. Découvrez le grès au sel de Betschdorf.
English
Clay from the Rhine plain was used as early as the age of polished stone. In 1850, 30 villages of the Lower Rhine were still dedicated to this activity. Only two centres remain today: Betschdorf and Soufflenheim. If the coloured pottery of Soufflenheim is used for cooking, the grey pots with cobalt blue decorations of Betschdorf are used to preserve food (oil, lard, gherkins, cabbage, eggs). Two parallel histories, two manufacturing methods. Discover Betschdorf salt stoneware.
Deutsch
Der Ton aus der Rheinebene wurde seit der Zeit der geschliffenen Steine verwendet. Im Jahr 1850 widmeten sich noch 30 Dörfer im Département Bas-Rhin dieser Tätigkeit. Heute gibt es nur noch zwei Zentren: Betschdorf und Soufflenheim. Während die bunten Töpferwaren aus Soufflenheim zum Kochen verwendet werden, dienen die grauen Töpfe mit kobaltblauen Verzierungen aus Betschdorf zur Aufbewahrung von Lebensmitteln (Öl, Schmalz, Gurken, Kohl, Eier). Zwei parallele Geschichten, zwei Herstellungsarten. Entdecken Sie das Steinzeug mit Salz aus Betschdorf.
Dutch
De klei van de Rijnvlakte werd al in de tijd van de gepolijste stenen gebruikt. In 1850 waren nog 30 dorpen in de Neder-Rijn bij deze activiteit betrokken. Vandaag de dag zijn er nog maar twee centra over: Betschdorf en Soufflenheim. Terwijl het gekleurde aardewerk van Soufflenheim wordt gebruikt om te koken, worden de grijze potten met kobaltblauwe versiering van Betschdorf gebruikt om levensmiddelen te bewaren (olie, reuzel, augurken, kool, eieren). Twee parallelle verhalen, twee productiemethoden. Ontdek het Betschdorf zout steengoed.
Español
La arcilla de la llanura renana se utilizaba ya en la época de la piedra pulida. En 1850, 30 pueblos del Bajo Rin seguían dedicándose a esta actividad. Hoy sólo quedan dos centros: Betschdorf y Soufflenheim. Mientras que la cerámica de colores de Soufflenheim se utiliza para cocinar, las ollas grises con decoración azul cobalto de Betschdorf se emplean para conservar alimentos (aceite, manteca, pepinillos, coles, huevos). Dos historias paralelas, dos métodos de fabricación. Descubra el gres salado de Betschdorf.
Italiano
L'argilla della pianura del Reno veniva utilizzata già all'epoca della pietra levigata. Nel 1850, 30 villaggi del Basso Reno erano ancora impegnati in questa attività. Oggi rimangono solo due centri: Betschdorf e Soufflenheim. Mentre le ceramiche colorate di Soufflenheim sono utilizzate per cucinare, i vasi grigi con decorazioni blu cobalto di Betschdorf sono utilizzati per conservare gli alimenti (olio, lardo, cetriolini, cavoli, uova). Due storie parallele, due metodi di produzione. Scoprite il gres salato di Betschdorf.