Description
Moulin de la Jalousie – 1777 et 1980.
Calcaire à astéries.
Le nom de ce moulin vient d'un différend qui oppose deux frères à la suite d'une succession. Tous deux héritent du moulin de Bonjouan. L'un garde la maison du meunier et une petite ferme et l'autre le moulin et une pièce de la maison afin d'y ranger son âne, pièce à laquelle son frère ne lui donne pas accès. Le premier, s'estimant lésé et contestant le testament, fait construire un second moulin, celui de la Jalousie, de l'autre côté du chemin. Le moulin de Bonjouan est cité comme vétuste au début du XIXème siècle, et ses pierres sont récupérées au milieu du XXème siècle par le propriétaire d'une ferme voisine. Le moulin de la Jalousie, appartenant aux Boirac-Ségur, relève encore du château à la fin du XXème siècle. Restauré aux normes du compagnonnage des moulins à vent, l'édifice est coiffé d'une toiture pivotante…
English
Moulin de la Jalousie – 1777 and 1980.
Asteriated limestone.
The name of this mill comes from a dispute between two brothers following a succession. Both inherited the Bonjouan mill. One kept the miller's house and a small farmhouse, while the other kept the mill and a room in the house to store his donkey, a room to which his brother did not give him access. The former, feeling aggrieved and contesting the will, had a second mill built, that of Jalousie, on the other side of the road. The Bonjouan mill was listed as dilapidated in the early 19th century, and its stones were salvaged in the mid-20th century by the owner of a neighboring farm. The moulin de la Jalousie, owned by the Boirac-Ségur family, was still under the control of the château at the end of the 20th century. Restored to windmill standards, the building is topped by a pivoting roof…
Deutsch
Moulin de la Jalousie – 1777 und 1980.
Kalkstein mit Asterien.
Der Name dieser Mühle stammt von einem Streit zwischen zwei Brüdern infolge einer Erbschaft. Beide erben die Mühle von Bonjouan. Der eine behält das Haus des Müllers und einen kleinen Bauernhof, der andere die Mühle und einen Raum im Haus, um seinen Esel unterzubringen, ein Raum, zu dem ihm sein Bruder keinen Zugang gewährt. Da er sich ungerecht behandelt fühlte und das Testament anfechtete, ließ er eine zweite Mühle, die Jalousie-Mühle, auf der anderen Seite des Weges bauen. Die Mühle von Bonjouan wird Anfang des 19. Jahrhunderts als baufällig erwähnt und ihre Steine werden Mitte des 20. Jahrhunderts vom Besitzer eines benachbarten Bauernhofs wiederverwendet. Die Mühle von La Jalousie, die den Boirac-Ségur gehörte, unterstand Ende des 20. Jahrhunderts noch dem Schloss. Das Gebäude wurde nach den Normen der Windmühlengesell
Dutch
Moulin de la Jalousie – 1777 en 1980.
Versterfde kalksteen.
De naam van deze molen komt van een ruzie tussen twee broers na een erfenis. Beiden erfden de molen van Bonjouan. De ene behield het molenaarshuis en een kleine boerderij, terwijl de andere de molen behield en een kamer in het huis om zijn ezel te stallen, een kamer waartoe zijn broer hem geen toegang gaf. De eerste voelde zich benadeeld en vocht het testament aan en liet een tweede molen bouwen, die van Jalousie, aan de andere kant van de weg. De molen van Bonjouan werd in het begin van de 19e eeuw als vervallen geklasseerd en de stenen werden halverwege de 20e eeuw geborgen door de eigenaar van een naburige boerderij. De moulin de la Jalousie, eigendom van de familie Boirac-Ségur, was aan het eind van de 20e eeuw nog steeds eigendom van het kasteel. Het gebouw is gerestaureerd volgens de normen van de windmolen en wordt bekr
Español
Moulin de la Jalousie – 1777 y 1980.
Caliza asteriada.
El nombre de este molino procede de una disputa entre dos hermanos a raíz de una herencia. Ambos heredaron el molino de Bonjouan. Uno se quedó con la casa del molinero y una pequeña granja, mientras que el otro se quedó con el molino y una habitación de la casa para guardar su burro, habitación a la que su hermano no le dio acceso. El primero, sintiéndose agraviado e impugnando el testamento, hizo construir un segundo molino, el de Jalousie, al otro lado de la carretera. El molino de Bonjouan fue catalogado como ruinoso a principios del siglo XIX, y sus piedras fueron rescatadas a mediados del siglo XX por el propietario de una granja vecina. El moulin de la Jalousie, perteneciente a la familia Boirac-Ségur, seguía siendo propiedad del castillo a finales del siglo XX. Restaurado según las normas de los molinos de viento, el edifici
Italiano
Moulin de la Jalousie – 1777 e 1980.
Calcare asteriato.
Il nome di questo mulino deriva da una disputa tra due fratelli in seguito a un'eredità. Entrambi ereditarono il mulino di Bonjouan. Uno si tenne la casa del mugnaio e una piccola fattoria, mentre l'altro si tenne il mulino e una stanza della casa per custodire il suo asino, stanza alla quale il fratello non gli diede accesso. Il primo, sentendosi offeso e contestando il testamento, fece costruire un secondo mulino, quello di Jalousie, sull'altro lato della strada. Il mulino di Bonjouan è stato dichiarato fatiscente all'inizio del XIX secolo e le sue pietre sono state recuperate a metà del XX secolo dal proprietario di una fattoria vicina. Il mulino della Jalousie, appartenente alla famiglia Boirac-Ségur, era ancora di proprietà del castello alla fine del XX secolo. Restaurato secondo gli standard dei mulini a vento, l'edificio è sormontato da un tetto girevole…