Description
Le balisage étant interdit dans la zone coeur du PNP, une partie de l'itinéraire est balisée par des panneaux directionnels. Il est long le chemin qui mène au Col de Pau, mais quel voyage ! En partant du cirque de Lescun, la balade traverse tous les étages : prairies, forêt de hêtres et estives. Le bruit du torrent berce l'ascension et les troupeaux agitent leurs sonnailles. Au fil de la montée, les paysages se dévoilent, de plus en plus grandioses. Le minéral s'entremêle au végétal et colorent la toile ou l'homme avec ses cabanes ajoute la touche finale. Une longue et agréable piste remonte le vallon du Labrénère. Avant de buter sur la muraille du Boucau, le sentier s'élève et passe un vallon étroit avant de traverser le grand plateau de Bonaris. Une dernière montée sur des croupes herbeuses et quelques lacets rocailleux conduisent au col et la borne frontière 276.
English
The Chemin du Col de Pau may be long but what a ride! The trek starts from Lescun cirque and covers all the stages: meadows, beech forest and summer pastures. Increasingly grandiose landscapes appear as you gain ground. Mineral blends with plants and splashes the canvas with colour.
Deutsch
Da die Markierung in der Kernzone des PNP verboten ist, ist ein Teil der Route mit Richtungsschildern markiert. Der Weg zum Col de Pau ist lang, aber was für eine Reise! Ausgehend vom Cirque de Lescun führt die Wanderung durch alle Etagen: Wiesen, Buchenwälder und Sommerweiden. Das Rauschen des Wildbachs wiegt den Aufstieg in den Schlaf und die Herden schütteln ihre Schellen. Im Laufe des Aufstiegs enthüllen sich die Landschaften, die immer grandioser werden. Mineralien vermischen sich mit Pflanzen und färben die Leinwand oder der Mensch mit seinen Hütten verleiht ihr den letzten Schliff. Ein langer und angenehmer Weg führt das Labrénère-Tal hinauf. Bevor Sie auf die Mauer von Boucau stoßen, steigt der Weg an und passiert ein enges Tal, bevor er die große Hochebene von Bonaris überquert. Ein letzter Anstieg über grasbewachsene Kuppen und einige steinige Serpentinen führen zum Pass und de
Dutch
Aangezien bewegwijzering in de kernzone van het PNP verboden is, is een deel van de route bewegwijzerd. Het is een lange weg naar de Col de Pau, maar wat een reis! Vanaf het keteldal van Lescun gaat de wandeling door alle niveaus: weiden, beukenbossen en bergweiden. Het geluid van de stroom verzacht de stijging en de kuddes schudden hun klokken. Naarmate u klimt, worden de landschappen steeds grootser. Het mineraal vermengt zich met de vegetatie en kleurt het doek waar de mens met zijn hutten de laatste hand aan legt. Een lang en aangenaam pad gaat de Labrénère-vallei op. Voordat de Boucau-muur wordt bereikt, stijgt het pad en passeert het een smalle vallei alvorens het grote plateau van Bonaris over te steken. Een laatste klim over grasruggen en een paar rotsachtige switchbacks leidt naar de pas en de 276 grensmarkering.
Español
Es largo el camino del Col de Pau, ¡pero qué viaje! Saliendo del circo de Lescun, el paseo atraviesa todas las fases: prados, bosque de hayas y veraneros. Junto al río se van mostrando los paisajes, cada uno más espectacular que el anterior. Lo mineral se mezcla con lo vegetal formando un cuadro extraordinario.
Italiano
Poiché la segnaletica è vietata nella zona centrale del PNP, una parte del percorso è segnalata. La strada per il Col de Pau è lunga, ma che viaggio! Partendo dal circo di Lescun, la passeggiata attraversa tutti i livelli: prati, faggete e pascoli di montagna. Il rumore del torrente culla la salita e le mandrie scuotono le loro campane. Man mano che si sale, i paesaggi si rivelano sempre più grandiosi. Il minerale si mescola alla vegetazione e colora la tela dove l'uomo con le sue capanne aggiunge il tocco finale. Un lungo e piacevole sentiero risale la valle del Labrénère. Prima di raggiungere la parete del Boucau, il sentiero sale e supera una stretta valle prima di attraversare il grande altopiano di Bonaris. Un'ultima salita su creste erbose e alcuni tornanti rocciosi conduce al passo e al segnavia del confine 276.