Description
Au pied de son imposant château qui veille sur la Dordogne, Beynac et Cazenac ajoute à la beauté de son site les plaisirs de l’eau et de la gastronomie du Périgord. Le site défensif de Beynac devient au moyen âge le siège de l’une des quatre baronnies du Périgord assiégé par Richard Cœur de Lion puis démantelé par Simon de Montfort, le château reconstruit est durant la guerre de Cent ans, pris et repris par les armées d’Angleterre et de France, avant d’être restauré a la Révolution. L’imposant ensemble castral surplombe les toits de lauses et les façades blondes du village. Développé entre rivières et falaises, à l’abri d’une enceinte, Beynac a longtemps vécu du trafic sur la Dordogne. Utilisées aujourd’hui pour les promenades au fils de l’eau, les gabares partagent la rivière avec barques et canoés. Sur le plateau dominant la vallée, la chapelle de Cazenac, est émouvante de simplicité.
English
At the foot of its imposing castle which watches over the Dordogne, Beynac and Cazenac adds to the beauty of its site the pleasures of water and the gastronomy of the Périgord. In the Middle Ages, the defensive site of Beynac became the seat of one of the four baronies of the Périgord. Besieged by Richard the Lionheart and then dismantled by Simon de Montfort, the castle was rebuilt during the Hundred Years' War, taken and recaptured by the armies of England and France, before being restored during the Revolution. The imposing castral complex overlooks the roofs of the village and its blonde facades. Developed between rivers and cliffs, sheltered by an enclosure, Beynac has long lived on the traffic on the Dordogne. Used today for walks along the water, the barges share the river with boats and canoes. On the plateau overlooking the valley, the chapel of Cazenac is moving in its simplici
Deutsch
Am Fuße seiner imposanten Burg, die über die Dordogne wacht, fügt Beynac et Cazenac der Schönheit seines Ortes die Freuden des Wassers und der Gastronomie des Périgord hinzu. Die Verteidigungsanlage von Beynac wurde im Mittelalter zum Sitz einer der vier Baronien des Périgord. Sie wurde von Richard Löwenherz belagert und von Simon de Montfort geschleift. Während des Hundertjährigen Krieges wurde die wiederaufgebaute Burg von den Armeen Englands und Frankreichs eingenommen und zurückerobert, bevor sie während der Revolution restauriert wurde. Die imposante Burganlage überragt die Wolldächer und die blonden Fassaden des Dorfes. Beynac, das sich zwischen Flüssen und Klippen im Schutz einer Stadtmauer entwickelt hat, lebte lange Zeit vom Verkehr auf der Dordogne. Die Gabaren, die heute für Spaziergänge entlang des Wassers genutzt werden, teilen sich den Fluss mit Ruderbooten und Kanus. Auf d
Dutch
Aan de voet van zijn imposante kasteel dat over de Dordogne waakt, voegt Beynac et Cazenac aan de schoonheid van zijn site de geneugten van het water en de gastronomie van de Périgord toe. In de middeleeuwen werd de verdedigingsplaats van Beynac de zetel van een van de vier baronieën van de Périgord. Het kasteel werd belegerd door Richard C?ur de Lion en vervolgens ontmanteld door Simon de Montfort, het herbouwde kasteel werd ingenomen en heroverd door de legers van Engeland en Frankrijk tijdens de Honderdjarige Oorlog, voordat het werd gerestaureerd tijdens de Revolutie. Het imposante kasteelcomplex kijkt uit over de witte daken en bleke gevels van het dorp. Ontwikkeld tussen rivieren en kliffen, beschut door een omheining, heeft Beynac lang geleefd van het verkeer op de Dordogne. De gabares worden tegenwoordig gebruikt voor wandelingen langs de rivier, maar delen de rivier met boten en
Español
Al pie de su imponente castillo que vigila la Dordoña, Beynac et Cazenac añade a la belleza de su emplazamiento los placeres del agua y la gastronomía del Périgord. En la Edad Media, el emplazamiento defensivo de Beynac se convirtió en la sede de una de las cuatro baronías del Périgord. Asediado por Ricardo Cœur de Lion y luego desmantelado por Simón de Montfort, el castillo reconstruido fue tomado y reconquistado por los ejércitos de Inglaterra y Francia durante la Guerra de los Cien Años, antes de ser restaurado durante la Revolución. El imponente complejo castral domina los tejados blancos y las pálidas fachadas del pueblo. Desarrollada entre ríos y acantilados, al abrigo de un recinto, Beynac ha vivido durante mucho tiempo del tráfico de la Dordoña. Utilizadas hoy en día para los paseos a lo largo del río, las gabarras comparten el río con barcos y canoas. En la meseta que domina el
Italiano
Ai piedi del suo imponente castello che domina la Dordogna, Beynac et Cazenac aggiunge alla bellezza del suo sito i piaceri dell'acqua e la gastronomia del Périgord. Nel Medioevo, il sito difensivo di Beynac divenne la sede di una delle quattro baronie del Périgord. Assediato da Riccardo C'ur de Lion e poi smantellato da Simone di Montfort, il castello ricostruito fu preso e riconquistato dagli eserciti di Inghilterra e Francia durante la Guerra dei Cento Anni, prima di essere restaurato durante la Rivoluzione. L'imponente complesso castrale domina i tetti bianchi e le facciate chiare del paese. Sviluppatosi tra fiumi e falesie, al riparo di un recinto, Beynac ha vissuto a lungo del traffico della Dordogna. Utilizzate oggi per le passeggiate lungo il fiume, le gabare condividono il fiume con barche e canoe. Sull'altopiano che domina la valle, la cappella di Cazenac è commovente nella sua semplicità.