Description
La maison située à l'intersection des rues du marché et du Maréchal Lefèbvre a été rescindée au début du siècle dernier à l'occasion d'un alignement. La ville en profita pour y insérer comme prêt la belle porte Renaissance datée de 1616 qu'elle avait acquise d'une ancienne propriété voisine. On y plaça également le beau puits renaissance de 1579, oeuvre de Franz Baur et portant l'inscription: "Der Gast oft teur mich Kopf beim Wirt komm her zu mir ich schenk dir d'Yrt" (L'hôte souvent m'achète cher chez l'aubergiste. Viens ici chez moi, je t'offre la consommation). En prenant à droite par la rue du Maréchal Lefèbvre, on suit l'ancien cours de l'Ohmbach actuellement recouvert et qui délimitait l'ancien noyau de Rouffach.
English
The house located at the intersection of Rue du Marché and Rue du Maréchal Lefèbvre was rescinded at the beginning of the last century when it was aligned. The town took the opportunity to insert as a loan the beautiful Renaissance gate dated 1616 that it had acquired from a former neighbouring property. The beautiful Renaissance well from 1579, the work of Franz Baur, was also placed there, bearing the inscription: "Der Gast oft teur mich Kopf beim Wirt komm her zu mir ich schenk dir d'Yrt" (The guest often buys me expensively from the innkeeper. Come here to my house, I offer you the drink). If you turn right into the Rue du Maréchal Lefèbvre, you follow the former course of the Ohmbach, which is now covered and which delimited the former core of Rouffach.
Deutsch
Das Haus an der Kreuzung der Rue du Marché und der Rue du Maréchal Lefèbvre wurde Anfang des letzten Jahrhunderts anlässlich einer Ausrichtung neu eingefasst. Die Stadt nutzte die Gelegenheit, um das schöne Renaissancetor aus dem Jahr 1616, das sie von einem alten Nachbargrundstück erworben hatte, als Leihgabe in das Haus einzufügen. Auch der schöne Renaissance-Brunnen von 1579, ein Werk von Franz Baur, mit der Inschrift: "Der Gast oft teur mich Kopf beim Wirt komm her zu mir ich schenk dir d'Yrt" (Der Gast kauft mich oft teuer beim Wirt. Komm her zu mir, ich lade dich zum Trinken ein"). Wenn man rechts in die Rue du Maréchal Lefèbvre einbiegt, folgt man dem ehemaligen Lauf des Ohmbachs, der heute zugeschüttet ist und den alten Kern von Rouffach abgrenzte.
Dutch
Het huis op het kruispunt van de Rue du Marché en de Rue du Maréchal Lefèbvre werd in het begin van de vorige eeuw in een nieuw jasje gestoken. De stad maakte hiervan gebruik om de prachtige renaissancedeur uit 1616, die zij van een oud buurpand had gekocht, in bruikleen te geven. Ook de prachtige renaissanceput uit 1579, het werk van Franz Baur, werd hier geplaatst, met het opschrift: "Der Gast oft teur mich Kopf beim Wirt komm her zu mir ich schenk dir d'Yrt" (De gast koopt mij vaak lief van de herbergier. Kom naar mijn huis, dan geef ik je een drankje.) Als u rechtsaf slaat in de rue du Maréchal Lefèbvre, volgt u de oude loop van de Ohmbach, die nu overdekt is en die de oude kern van Rouffach markeerde.
Español
La casa situada en la intersección de las calles Marché y Maréchal Lefèbvre fue remodelada a principios del siglo pasado cuando se alineó. La ciudad aprovechó para introducir como préstamo la hermosa puerta renacentista de 1616 que había adquirido de una antigua propiedad vecina. También se colocó aquí el bello pozo renacentista de 1579, obra de Franz Baur, que lleva la inscripción: "Der Gast oft teur mich Kopf beim Wirt komm her zu mir ich schenk dir d'Yrt" (El huésped a menudo me compra caro al posadero. Ven a mi casa, te ofreceré un trago). Si gira a la derecha por la calle del Maréchal Lefèbvre, seguirá el antiguo curso del Ohmbach, hoy cubierto, que delimitaba el antiguo núcleo de Rouffach.
Italiano
La casa all'incrocio tra Rue du Marché e Rue du Maréchal Lefèbvre è stata rimodellata all'inizio del secolo scorso quando è stata allineata. La città ne ha approfittato per inserire come prestito la bella porta rinascimentale del 1616 che aveva acquistato da un'antica proprietà vicina. Qui è stato collocato anche il bel pozzo rinascimentale del 1579, opera di Franz Baur, con l'iscrizione: "Der Gast oft teur mich Kopf beim Wirt komm her zu mir ich schenk dir d'Yrt" (L'ospite spesso mi compra caro dall'oste). Vieni qui a casa mia, ti offrirò da bere). Se si gira a destra in rue du Maréchal Lefèbvre, si segue il vecchio corso dell'Ohmbach, oggi coperto, che segnava il nucleo antico di Rouffach.