Description
La jolie Tour abbatiale de l’ancienne abbaye bénédictine de saint-Amand récemment restaurée, abrite le musée et fait de son architecture de la fin de la Renaissance flamande un élément d'exposition à part entière. A l’étage, les collections de céramiques offrent un panorama complet de la production amandinoise. Les faïences du XVIIIe mettent en avant des décors originaux et raffinés inspirés de l’Extrême-Orient, des manufactures de Rouen, de Strasbourg, du Nord de la France ou de Tournai. Témoins d’un réel souci « d’art industriel », celles issues des manufactures des XIXe et XXe siècles montrent l’évolution de la technologie. La salle centrale, sous une voûte en arcs brisés de 22m de haut, accueille des œuvres liées à l’histoire de l’abbaye ainsi que des sculptures et peintures religieuses du XVIe au XVIIIe siècle des anciens Pays-Bas du Sud. Au rez-de-chaussée, sous une voûte sculptée en pierre s’invite tout au long de l’année des expositions temporaires.
English
The beautiful abbey tower of the former Benedictine abbey of Saint-Amand, recently restored, houses the museum and makes its late Flemish Renaissance architecture an exhibition element in its own right. On the first floor, the ceramics collections offer a complete panorama of the production of Amandin. The 18th century earthenware highlights original and refined designs inspired by the Far East, the factories of Rouen, Strasbourg, Northern France or Tournai. Witnesses of a real concern of "industrial art", those resulting from the manufactures of the XIXth and XXth centuries show the evolution of the technology. The central room, under a 22-meter high pointed arch vault, houses works related to the history of the abbey as well as religious sculptures and paintings from the 16th to the 18th century from the former Southern Netherlands. On the first floor, under a sculpted stone vault, temporary exhibitions are held throughout the year.
Deutsch
Der hübsche, kürzlich restaurierte Abteiturm der ehemaligen Benediktinerabtei von Saint-Amand beherbergt das Museum und macht seine Architektur aus der flämischen Spätrenaissance zu einem eigenständigen Ausstellungselement. Im Obergeschoss bieten die Keramiksammlungen einen umfassenden Überblick über die Produktion in Mandel. Die Fayencen aus dem 18. Jahrhundert zeigen originelle und raffinierte Dekore, die vom Fernen Osten inspiriert sind und aus den Manufakturen von Rouen, Straßburg, Nordfrankreich oder Tournai stammen. Die Werke aus den Manufakturen des 19. und 20. Jahrhunderts zeugen von einem echten Streben nach "Industriekunst" und zeigen die Entwicklung der Technologie. Der zentrale Saal mit einem 22 m hohen Spitzbogengewölbe beherbergt Werke, die mit der Geschichte der Abtei in Verbindung stehen, sowie Skulpturen und religiöse Gemälde aus den ehemaligen südlichen Niederlanden vom 16. bis 18. Im Erdgeschoss, unter einem Gewölbe mit Steinskulpturen, finden das ganze Jahr über wechselnde Ausstellungen statt.
Dutch
De prachtige abdijtoren van de voormalige benedictijnenabdij van Sint-Amand, die onlangs werd gerestaureerd, herbergt het museum en maakt van zijn laat-Vlaamse renaissancearchitectuur een tentoonstellingselement op zich. Op de eerste verdieping bieden de keramiekcollecties een compleet panorama van de productie van Amandin. Het aardewerk uit de 18e eeuw belicht originele en verfijnde ontwerpen geïnspireerd door het Verre Oosten, de fabrieken van Rouen, Straatsburg, Noord-Frankrijk en Doornik. Die van de 19de en 20ste eeuwse fabrieken tonen de evolutie van de technologie en een echte zorg voor "industriële kunst". In de centrale zaal, onder een 22 m hoog spitsbooggewelf, worden werken tentoongesteld die verband houden met de geschiedenis van de abdij, alsmede religieuze beeldhouwwerken en schilderijen uit de 16e tot de 18e eeuw uit de voormalige Zuidelijke Nederlanden. Op de begane grond, onder een stenen gewelf, worden het hele jaar door tijdelijke tentoonstellingen gehouden.
Español
La hermosa torre abacial de la antigua abadía benedictina de Saint-Amand, recientemente restaurada, alberga el museo y hace de su arquitectura del Renacimiento flamenco tardío un elemento de exposición por derecho propio. En la primera planta, las colecciones de cerámica ofrecen un panorama completo de la producción de Amandin. La loza del siglo XVIII pone de relieve diseños originales y refinados inspirados en Extremo Oriente, las fábricas de Ruán, Estrasburgo, el norte de Francia y Tournai. Las de las fábricas de los siglos XIX y XX muestran la evolución de la tecnología y una verdadera preocupación por el "arte industrial". La sala central, bajo una bóveda de arco apuntado de 22 m de altura, alberga obras relacionadas con la historia de la abadía, así como esculturas y pinturas religiosas de los siglos XVI al XVIII procedentes de los antiguos Países Bajos del Sur. En la planta baja, bajo una bóveda de piedra, se celebran exposiciones temporales durante todo el año.
Italiano
La bella torre abbaziale dell'ex abbazia benedettina di Saint-Amand, recentemente restaurata, ospita il museo e fa della sua architettura tardo rinascimentale fiamminga un elemento espositivo a sé stante. Al primo piano, le collezioni di ceramica offrono un panorama completo della produzione di Amandin. Le terrecotte del XVIII secolo evidenziano disegni originali e raffinati ispirati all'Estremo Oriente, alle fabbriche di Rouen, Strasburgo, Francia settentrionale e Tournai. Quelle provenienti dalle fabbriche del XIX e XX secolo mostrano l'evoluzione della tecnologia e una reale attenzione per l'"arte industriale". La sala centrale, sotto una volta a sesto acuto alta 22 metri, ospita opere legate alla storia dell'abbazia, nonché sculture e dipinti religiosi dal XVI al XVIII secolo provenienti dall'ex Olanda meridionale. Al piano terra, sotto una volta in pietra, si tengono mostre temporanee durante tutto l'anno.