Description
Moulin de Rosière – Vers le XVIIème siècle et 1729 – Calcaire et silex.
Les moulins à eau sont toujours construits sur des fondements rocheux à l'emplacement du passage à gué, servant de pont. L'endroit, humide, est favorable aux roseaux, que les paysans utilisent comme coussins pour les frontales d'attelage, pour les faychines servant à porter les charges, les oysières à poules et les ruchoux ou bourines à miel, ou encore pour tresser dèoü pailloux. Le moulin a donc pris le nom de rosières dont il était entouré. Il est probablement antérieur au XVIIIème siècle, faisant partie du domaine du château de Pailhas. Restauré après les guerres de Religion, le moulin possède un linteau gravé d'une inscription : Anne de Rabar a feyt batir ce moulin l'an 1729. Veuve de Jean Augustin de Ségur, seigneur des Francs". Sans bief, directement construit sur la Soulège, l'établissement possédait une pelle
English
Moulin de Rosière – Circa 17th century and 1729 – Limestone and flint.
Water mills are always built on rocky foundations at the fording point used as a bridge. The damp location is ideal for reeds, which farmers use as cushions for carriage frontals, faychines for carrying loads, oysières for hens and ruchoux or bourines for honey, or to weave dèoü pailloux. The mill thus took its name from the rosières that surrounded it. Probably dating from before the 18th century, it formed part of the estate of Château de Pailhas. Restored after the Wars of Religion, the mill has a lintel engraved with an inscription: Anne de Rabar a feyt batir ce moulin l'an 1729. Widow of Jean Augustin de Ségur, seigneur des Francs". Built directly on the Soulège river, this mill had no millstream, but was equipped with a shovel
Deutsch
Moulin de Rosière – Um das 17. Jahrhundert und 1729 – Kalkstein und Feuerstein.
Wassermühlen werden immer auf einem Felsfundament an der Stelle des Furtdurchlasses, der als Brücke dient, errichtet. Der feuchte Ort ist günstig für Schilf, das die Bauern als Polster für die Stirnbänder von Pferdegespannen, für die faychines, die zum Tragen von Lasten dienen, für die oysières à poules und die ruchoux oder bourines à miel oder auch zum Flechten von dèoü pailloux verwenden. Die Mühle erhielt also den Namen der rosières, von denen sie umgeben war. Sie stammt wahrscheinlich aus der Zeit vor dem 18. Jahrhundert und gehörte zum Besitz des Schlosses von Pailhas. Die Mühle wurde nach den Religionskriegen restauriert und besitzt einen Sturz mit einer eingravierten Inschrift: Anne de Rabar a feyt batir ce moulin l'an 1729. Veuve de Jean Augustin de Ségur, seigneur des Francs" (Witwe von Jean Augusti
Dutch
Moulin de Rosière – Rond de 17e eeuw en 1729 – Kalksteen en vuursteen.
Watermolens worden altijd gebouwd op rotsachtige funderingen op de plaats van de doorwaadbare plaats die als brug werd gebruikt. De vochtige locatie was ideaal voor het kweken van riet, dat de boeren gebruikten als kussens voor de voorkanten van paardenkoetsen, voor faychines die werden gebruikt om lasten te dragen, voor kippenoysières en ruchoux of honingbourines, of om dèoü-stro te weven. De molen ontleende zijn naam dus aan de rosières errond. Hij dateert waarschijnlijk uit de 18e eeuw, toen hij deel uitmaakte van het landgoed van het kasteel van Pailhas. De molen werd gerestaureerd na de godsdienstoorlogen en heeft een bovendorpel met de inscriptie: Anne de Rabar a feyt batir ce moulin l'an 1729. Weduwe van Jean Augustin de Ségur, seigneur des Francs". Zonder molenstroom, direct aan de Soulège gebouwd, had de mol
Español
Moulin de Rosière – Alrededor del siglo XVII y 1729 – Piedra caliza y sílex.
Los molinos de agua se construyen siempre sobre cimientos rocosos en el lugar del vado utilizado como puente. Este lugar húmedo era ideal para el cultivo de juncos, que los campesinos utilizaban como cojines para los frontales de los carruajes tirados por caballos, para los faychines utilizados para transportar cargas, los oysières de gallinas y los ruchoux o bourines de miel, o para tejer la paja dèoü. Así pues, el molino tomó su nombre de las rosières que lo rodeaban. Probablemente es anterior al siglo XVIII, cuando formaba parte de la propiedad del castillo de Pailhas. Restaurado tras las Guerras de Religión, el molino tiene un dintel grabado con una inscripción: Anne de Rabar a feyt batir ce moulin l'an 1729. Viuda de Jean Augustin de Ségur, seigneur des Francs". Al no tener corriente, construido directamen
Italiano
Moulin de Rosière – Intorno al XVII secolo e al 1729 – Pietra calcarea e selce.
I mulini ad acqua sono sempre costruiti su fondamenta rocciose, sul luogo del guado utilizzato come ponte. Il luogo umido era ideale per la coltivazione delle canne, che i contadini utilizzavano come cuscini per i frontali delle carrozze trainate da cavalli, per le faychines utilizzate per trasportare i carichi, per le oysières di gallina e per le ruchoux o bourines di miele, o per tessere la paglia dèoü. Il mulino prese quindi il nome dalle rosières che lo circondavano. Probabilmente è anteriore al XVIII secolo, quando faceva parte della tenuta del Castello di Pailhas. Restaurato dopo le guerre di religione, il mulino presenta un'architrave con l'iscrizione: Anne de Rabar a feyt batir ce moulin l'an 1729. Vedova di Jean Augustin de Ségur, seigneur des Francs". Senza corrente, costruito direttamente sul Soulège, il mulino era dotato di una pala