Description
Lieu de naissance de saint Bernard en l'an 1090. Cet édifice a été remanié au XVIIe siècle pour devenir le monastère royal des Feuillants. En 1881, les bâtiments, très endommagés à la Révolution, sont restaurés et transformés pour prendre l'aspect que nous leur voyons aujourd'hui avec une grande tour munie d'une fausse herse et un portique à l'avant des deux chapelles, dont le décor appartient à la Renaissance tardive. Le monument commémoratif du centenaire fut accolé aux bâtiments en 1891 afin d'accueillir les très nombreux pèlerins. Il ne reçut un toit définitif qu'en 1991, à l'occasion du 9e centenaire de la naissance de saint Bernard.
English
The birthplace of Saint Bernard in the year 1090, this building was remodeled in the 17th century to become the Royal Monastery of the Feuillants. In 1881, the buildings, badly damaged during the Revolution, were restored and transformed to take on the appearance we see today with a large tower with a false portcullis and a portico in front of the two chapels, whose decoration belongs to the late Renaissance. The centenary memorial was added to the buildings in 1891 to accommodate the large number of pilgrims. It was not given a permanent roof until 1991, on the occasion of the 9th centenary of the birth of Saint Bernard.
Deutsch
Geburtsort des heiligen Bernhard im Jahr 1090. Das Gebäude wurde im 17. Jahrhundert umgebaut, um das königliche Kloster Les Feuillants zu werden. Im Jahr 1881 wurden die Gebäude, die während der Revolution stark beschädigt worden waren, restauriert und umgebaut, bis sie ihr heutiges Aussehen mit einem großen Turm mit falschem Fallgitter und einem Portikus vor den beiden Kapellen, dessen Dekor der Spätrenaissance zuzuordnen ist, annahmen. Das Denkmal zur Hundertjahrfeier wurde 1891 an die Gebäude angebaut, um die zahlreichen Pilger zu beherbergen. Das endgültige Dach erhielt es erst 1991 anlässlich des neunhundertsten Jahrestags der Geburt des Heiligen Bernhard.
Dutch
Dit gebouw, de geboorteplaats van Sint Bernardus in 1090, werd in de 17e eeuw verbouwd tot het koninklijk klooster van de Feuillants. In 1881 werden de gebouwen, die tijdens de Revolutie zwaar beschadigd waren, gerestaureerd en omgevormd tot het huidige uiterlijk, met een grote toren met een vals valhek en een portiek voor de twee kapellen, waarvan de decoratie tot de late Renaissance behoort. Het eeuwfeestmonument werd in 1891 aan de gebouwen toegevoegd om het grote aantal pelgrims op te vangen. Pas in 1991, ter gelegenheid van de 9e verjaardag van de geboorte van Sint-Bernardus, kreeg het een permanent dak.
Español
Lugar de nacimiento de San Bernardo en 1090, este edificio fue remodelado en el siglo XVII para convertirse en el Real Monasterio de los Feuillants. En 1881, los edificios, muy dañados durante la Revolución, fueron restaurados y transformados para adoptar el aspecto que vemos hoy, con una gran torre dotada de un falso rastrillo y un pórtico delante de las dos capillas, cuya decoración pertenece al Renacimiento tardío. El monumento centenario se añadió a los edificios en 1891 para dar cabida al gran número de peregrinos. No se le dio un techo permanente hasta 1991, con motivo del noveno centenario del nacimiento de San Bernardo.
Italiano
Luogo di nascita di San Bernardo nel 1090, questo edificio è stato ristrutturato nel XVII secolo per diventare il Monastero Reale dei Feuillants. Nel 1881, gli edifici, gravemente danneggiati durante la Rivoluzione, furono restaurati e trasformati per assumere l'aspetto che vediamo oggi, con una grande torre dotata di una falsa saracinesca e un portico davanti alle due cappelle, la cui decorazione appartiene al tardo Rinascimento. Il monumento al centenario fu aggiunto agli edifici nel 1891 per accogliere il gran numero di pellegrini. La copertura permanente è stata realizzata solo nel 1991, in occasione del 9° centenario della nascita di San Bernardo.