Description
Le chemin de ronde fait le tour de la vieille ville. Il constitue une agréable promenade à la découverte des magnifiques panoramas qui s'étendent au-delà des remparts. Il vous amène à la rencontre des 7 portes et 12 tours, témoignages de l'évolution des fortifications de la guerre de Cent Ans au XIXe siècle. Pour la petite histoire :
Habiter une place-forte présentait l'avantage d'être protégé en temps de conflit.
Mais cette protection avait un prix, celui d'assurer sa propre défense ; ainsi, durant tout l'Ancien Régime, la ville a-t-elle été gardée par les Langrois eux-mêmes.
Ce privilège royal les dispensait de devoir accueillir des troupes souvent indélicates vis-à-vis de la population.
Ils étaient regroupés, encadrés et entraînés au sein des « dizaines » constituant chacune une sorte d'unité policière dotée de sa propre hiérarchie.
Ils devaient la garde de nuit en temps de paix ; en cas de troubles ou de menaces, celle-ci était renforcée par une garde de jour.
Tous les hommes en âge de porter les armes étaient réquisitionnés au sein de cette milice bourgeoise qui avait un rôle essentiellement défensif ; pour les expéditions extérieures, la Chambre de Ville faisait appel à des milices supplémentaires qu'elle rémunérait.
English
The "chemin de ronde" circles the old town. It's a pleasant way to discover the magnificent panoramic views beyond the ramparts. It takes you past 7 gates and 12 towers, testimony to the evolution of fortifications from the Hundred Years' War to the 19th century. A little history :
Living in a fortified town offered the advantage of protection in times of conflict.
Throughout the Ancien Régime, the town was guarded by the inhabitants themselves.
This royal privilege relieved them of the need to welcome troops who were often indelicate towards the population.
They were grouped, supervised and trained in "tens", each of which was a kind of police unit with its own hierarchy.
In peacetime, they were responsible for night watch; in the event of unrest or threats, this was reinforced by a day watch.
All men old enough to bear arms were requisitioned for this bourgeois militia, whose role was essentially defensive; for external expeditions, the Chambre de Ville called in additional militias, which it paid.
Deutsch
Der Wehrgang führt um die Altstadt herum. Er ist ein angenehmer Spaziergang, bei dem Sie die herrlichen Panoramen entdecken können, die sich jenseits der Stadtmauern erstrecken. Er führt Sie zu den 7 Toren und 12 Türmen, die von der Entwicklung der Befestigungsanlagen vom Hundertjährigen Krieg bis zum 19. Zur kleinen Geschichte:
Das Bewohnen einer Festung hatte den Vorteil, dass man in Konfliktzeiten geschützt war.
Dieser Schutz hatte jedoch einen Preis, nämlich den der Selbstverteidigung. So wurde die Stadt während des Ancien Régime von den Langrois selbst bewacht.
Dieses königliche Privileg befreite sie davon, Truppen aufnehmen zu müssen, die der Bevölkerung gegenüber oft taktlos waren.
Sie wurden innerhalb der "Zehner", die jeweils eine Art Polizeieinheit mit einer eigenen Hierarchie darstellten, zusammengefasst, betreut und ausgebildet.
In Friedenszeiten waren sie zur Nachtwache verpflichtet; bei Unruhen oder Bedrohungen wurde diese durch eine Tagwache verstärkt.
Alle Männer im wehrfähigen Alter wurden in diese Bürgermiliz eingezogen, die hauptsächlich eine defensive Rolle spielte.
Dutch
De Chemin de Ronde loopt rond de oude stad. Het is een aangename manier om de prachtige panorama's te ontdekken die zich achter de vestingmuren uitstrekken. Het voert je langs 7 poorten en 12 torens, getuigen van de ontwikkeling van de vestingwerken van de Honderdjarige Oorlog tot de 19e eeuw. Een beetje achtergrondinformatie:
Wonen in een versterkte stad bood het voordeel van bescherming in tijden van conflict.
Er hing echter een prijskaartje aan deze bescherming, namelijk de eigen verdediging, dus tijdens het Ancien Régime werd de stad bewaakt door de inwoners van Langois zelf.
Dit koninklijke privilege betekende dat ze geen troepen hoefden te verwelkomen die vaak onwelvoeglijk waren tegenover de bevolking.
Ze werden gegroepeerd, gecontroleerd en getraind in "tientallen", die elk een soort politie-eenheid waren met een eigen hiërarchie.
In tijden van vrede moesten ze 's nachts de wacht houden; bij onrust of bedreigingen werd dit versterkt door een wacht overdag.
Alle mannen die oud genoeg waren om wapens te dragen, werden opgeroepen voor deze burgerlijke militie, waarvan de rol voornamelijk defensief was; voor externe expedities riep het stadsbestuur extra milities op, die het betaalde.
Español
El Camino de Ronda rodea el casco antiguo. Es una forma agradable de descubrir los magníficos panoramas que se extienden más allá de las murallas. Pasa por 7 puertas y 12 torres, testimonio del desarrollo de las fortificaciones desde la Guerra de los Cien Años hasta el siglo XIX. Un poco de historia:
Vivir en una ciudad fortificada ofrecía la ventaja de la protección en tiempos de conflicto.
Sin embargo, esta protección tenía un precio, que era asegurar su propia defensa, por lo que durante todo el Antiguo Régimen, la ciudad fue custodiada por los propios habitantes de Langois.
Este privilegio real les permitía no tener que acoger a tropas a menudo poco delicadas con la población.
Se agrupaban, supervisaban y entrenaban en "decenas", cada una de las cuales era una especie de unidad policial con su propia jerarquía.
En tiempos de paz, debían hacer guardia nocturna; en caso de disturbios o amenazas, ésta se reforzaba con una guardia diurna.
Todos los hombres con edad para portar armas eran requisados para esta milicia burguesa, cuyo papel era esencialmente defensivo; para las expediciones exteriores, el Ayuntamiento recurría a milicias suplementarias, a las que pagaba.
Italiano
Il Chemin de Ronde circonda la città vecchia. È un modo piacevole per scoprire i magnifici panorami che si estendono oltre i bastioni. Si costeggiano 7 porte e 12 torri, testimonianza dello sviluppo delle fortificazioni dalla Guerra dei Cento Anni al XIX secolo. Un po' di informazioni di base:
Vivere in una città fortificata offriva il vantaggio della protezione in tempi di conflitto.
Tuttavia, questa protezione aveva un prezzo: garantire la propria difesa, quindi per tutto l'Ancien Régime la città fu sorvegliata dagli stessi abitanti di Langois.
Questo privilegio reale permetteva di non dover accogliere truppe spesso indelicate nei confronti della popolazione.
I soldati erano raggruppati, controllati e addestrati all'interno di "decine", ognuna delle quali era una sorta di unità di polizia con una propria gerarchia.
In tempo di pace, dovevano fare la guardia notturna; in caso di disordini o minacce, questa era rafforzata da una guardia diurna.
Per questa milizia borghese, il cui ruolo era essenzialmente difensivo, venivano requisiti tutti gli uomini abbastanza grandi da portare le armi; per le spedizioni esterne, il Comune chiamava altre milizie, che pagava.