Description
Autour de la Halle aux Houblons et le long de la Grand’Rue, vous pouvez voir quelques maisons remarquables datant essentiellement du 18e siècle.
N° 111 : La Maison Cassina qui doit son nom à Giuseppe Cassina, un riche négociant italien. Ici, l’habituel balcon des hôtels particuliers est remplacé par une niche qui abrite la statue de Saint Joseph à l’enfant, patron du commanditaire.
N° 142 : Ancien hôtel de l’Abbaye de Koenigsbrück, un village à proximité de Haguenau. De cet hôtel, il ne reste plus qu’un remarquable balcon orné d’un cartouche à rocaille. Jusqu’à la Révolution Française, cette demeure a servi de logement au receveur des dîmes et de pied-à-terre aux religieuses de l’abbaye, lors de leurs séjours en ville.
N° 127 : Le seul exemple de style Renaissance de la rue.
N° 157 : La maison du n° 157 est très ancienne. Elle a été restaurée au 18e siècle par le marchand italien Joseph Paganetto dont les initiales figurent dans la ferronnerie au-dessus de la porte d’entrée.
English
Around the Halle aux Houblons and along the Grand Rue, you'll find a number of remarkable houses, mainly dating from the 18th century.
N° 111: The Maison Cassina, named after Giuseppe Cassina, a wealthy Italian merchant. Here, the usual balcony of private mansions is replaced by a niche housing a statue of Saint Joseph with child, patron saint of the patron.
N° 142: Former hotel of the Abbey of Koenigsbrück, a village near Haguenau. All that remains of this hotel is a remarkable balcony adorned with a rocaille cartouche. Until the French Revolution, this residence served as lodgings for the tithe collector and as a pied-à-terre for the abbey?s nuns during their stays in town.
N° 127: The only example of Renaissance style on the street.
N° 157: The house at n° 157 is very old. It was restored in the 18th century by the Italian merchant Joseph Paganetto, whose initials appear in the ironwork above the front door.
Deutsch
Rund um die Halle aux Houblons und entlang der Grand?Rue können Sie einige bemerkenswerte Häuser sehen, die hauptsächlich aus dem 18.
Nr. 111: Das Cassina-Haus, das seinen Namen Giuseppe Cassina, einem reichen italienischen Kaufmann, verdankt. Hier wurde der übliche Balkon eines Herrenhauses durch eine Nische ersetzt, in der eine Statue des Heiligen Josef mit Kind, dem Schutzpatron des Auftraggebers, steht.
Nr. 142: Ehemaliges Hotel der Abtei von Koenigsbrück, einem Dorf in der Nähe von Haguenau. Von diesem Hotel ist nur noch ein bemerkenswerter Balkon mit einer Rocaille-Kartusche erhalten. Bis zur Französischen Revolution diente das Haus als Unterkunft für den Zehnteneinnehmer und als pied-à-terre für die Nonnen der Abtei während ihrer Aufenthalte in der Stadt.
Nr. 127: Das einzige Beispiel für den Renaissancestil in der Straße.
Nr. 157: Das Haus Nr. 157 ist sehr alt. Jahrhundert von dem italienischen Kaufmann Joseph Paganetto restauriert, dessen Initialen in den Schmiedearbeiten über der Eingangstür zu sehen sind.
Dutch
Rond de Halle aux Houblons en langs de Grand Rue zie je enkele opmerkelijke huizen die voornamelijk uit de 18e eeuw dateren.
Nr. 111: het Maison Cassina, genoemd naar Giuseppe Cassina, een rijke Italiaanse koopman. Hier is het gebruikelijke balkon van particuliere herenhuizen vervangen door een nis met een beeld van de heilige Jozef met kind, de beschermheilige van de patroonheilige.
Nr. 142: Voormalig hotel van de abdij van Koenigsbrück, een dorp in de buurt van Haguenau. Van dit herenhuis is alleen nog een opmerkelijk balkon over, versierd met een rocaille-cartouche. Tot aan de Franse Revolutie werd deze woning gebruikt als onderkomen voor de ontvanger van de tienden en als pied-à-terre voor de nonnen van de abdij tijdens hun bezoeken aan de stad.
N° 127 : Het enige voorbeeld van renaissancestijl in de straat.
N° 157 : Het huis op nr. 157 is erg oud. Het werd in de 18e eeuw gerestaureerd door de Italiaanse koopman Joseph Paganetto, wiens initialen te zien zijn in het ijzerwerk boven de toegangsdeur.
Español
Alrededor de la Halle aux Houblons y a lo largo de la Grand Rue, se pueden ver algunas casas notables que datan principalmente del siglo XVIII.
N° 111: La Maison Cassina, que debe su nombre a Giuseppe Cassina, un rico comerciante italiano. Aquí, el balcón habitual de las mansiones privadas ha sido sustituido por una hornacina que alberga una estatua de San José con el niño, el patrón de la patrona.
N° 142: Antiguo hotel de la abadía de Koenigsbrück, pueblo cercano a Haguenau. De esta mansión sólo queda un notable balcón decorado con una cartela de rocaille. Hasta la Revolución Francesa, esta residencia sirvió de alojamiento al recaudador de diezmos y de pied-à-terre a las monjas de la abadía durante sus visitas a la ciudad.
N° 127 : El único ejemplo de estilo renacentista de la calle.
N° 157 : La casa del n° 157 es muy antigua. Fue restaurada en el siglo XVIII por el comerciante italiano Joseph Paganetto, cuyas iniciales figuran en el herraje sobre la puerta de entrada.
Italiano
Intorno alla Halle aux Houblons e lungo la Grand Rue, si possono ammirare alcune notevoli case risalenti principalmente al XVIII secolo.
N° 111: La Maison Cassina, che prende il nome da Giuseppe Cassina, un ricco mercante italiano. Qui, il consueto balcone delle dimore private è stato sostituito da una nicchia che ospita una statua di San Giuseppe con bambino, il santo patrono del committente.
N° 142: Ex albergo dell'Abbazia di Koenigsbrück, un villaggio vicino a Haguenau. Di questa dimora rimane solo un notevole balcone decorato con un cartiglio rocaille. Fino alla Rivoluzione francese, questa residenza fu utilizzata come alloggio per l'esattore delle decime e come pied-à-terre per le monache dell'abbazia durante le loro visite in città.
N° 127 : Unico esempio di stile rinascimentale nella via.
N° 157 : La casa al n. 157 è molto antica. Fu restaurata nel XVIII secolo dal mercante italiano Joseph Paganetto, le cui iniziali compaiono nella ferramenta sopra la porta d'ingresso.