Description
Le clocher, carré à la base, octogonal en partie supérieure est élevé plus tard, en 1879, puis surmonté d'un grand campanile vers 1930. L'édifice s'affranchit remarquablement d'un terrain accidenté. L'intérieur recèle une dalle de marbre sculptée en 1056 et surtout une très intéressante sculpture classée de 1476, œuvre de l'italien Francesco Laurana, qui représente trois générations, Sainte Anne, Marie et Jésus, mais montre également, chose rare, la Vierge au sein nu allaitant Jésus. Ouverture uniquement lors des offices et sur rendez-vous auprès du
syndicat d'initiative des Pennes-Mirabeau. Fermé actuellement pour cause de travaux.
English
Rebuilt on the site of a primitive church dating probably from 1070, itself built on a pagan temple presumably dedicated to Cybele, most of the construction dates from 1869-1871. The bell tower, square at the base, octagonal in the upper part was later elevated in 1879, then surmounted by a large bell tower around 1930. The building is remarkably free from rough terrain. In the interior there is a marble slab carved in 1056 and, above all, a very interesting sculpture in 1476, a work by the Italian Francesco Laurana, representing three generations, Saint Anne, Mary and Jesus, but also rarely showing the Virgin Breast nursing nursing Jesus.
Opening only during the offices and by appointment with the Tourist office of Pennes-Mirabeau.
Deutsch
Der Glockenturm, der an der Basis quadratisch und im oberen Teil achteckig ist, wurde später, 1879, errichtet und um 1930 mit einem großen Glockenturm gekrönt Das Gebäude passt sich bemerkenswert gut an das unebene Gelände an. Das Innere beherbergt eine Marmorplatte aus dem Jahr 1056 und vor allem eine sehr interessante, unter Denkmalschutz stehende Skulptur des Italieners Francesco Laurana aus dem Jahr 1476, die drei Generationen darstellt, die Heilige Anna, Maria und Jesus, aber auch die seltene Jungfrau Maria mit nackter Brust, die Jesus stillt. Öffnungszeiten nur während der Gottesdienste und nach Vereinbarung mit dem
fremdenverkehrsamt von Les Pennes-Mirabeau. Derzeit aufgrund von Bauarbeiten geschlossen.
Dutch
De klokkentoren, vierkant aan de basis en achthoekig aan de top, werd later gebouwd, in 1879, en vervolgens bekroond door een grote campanile rond 1930 Het gebouw is opmerkelijk vrij van oneffenheden. Het interieur bevat een marmeren plaat gebeeldhouwd in 1056 en vooral een zeer interessant geklasseerd beeldhouwwerk uit 1476, het werk van de Italiaan Francesco Laurana, dat drie generaties voorstelt, de heilige Anna, Maria en Jezus, maar ook, zelden, de Maagd met haar naakte borst die Jezus zuigt. Alleen open tijdens de diensten en op afspraak bij de
het toeristenbureau van Les Pennes-Mirabeau. Momenteel gesloten voor renovatie.
Español
El campanario, cuadrado en la base y octogonal en la cúspide, se erigió más tarde, en 1879, y se remató con un gran campanario hacia 1930 El edificio está notablemente libre de los desniveles del terreno. El interior contiene una losa de mármol esculpida en 1056 y, sobre todo, una interesantísima escultura catalogada de 1476, obra del italiano Francesco Laurana, que representa a tres generaciones, Santa Ana, María y Jesús, pero que también muestra, raramente, a la Virgen con el pecho desnudo amamantando a Jesús. Abierto sólo durante los servicios y con cita previa en el
la oficina de turismo de Les Pennes-Mirabeau. Actualmente está cerrado por reformas.
Italiano
Il campanile, quadrato alla base e ottagonale in cima, fu eretto più tardi, nel 1879, e poi sormontato da un grande campanile intorno al 1930 L'edificio è straordinariamente libero dal terreno accidentato. L'interno contiene una lastra di marmo scolpita nel 1056 e soprattutto un'interessantissima scultura listata del 1476, opera dell'italiano Francesco Laurana, che rappresenta tre generazioni, Sant'Anna, Maria e Gesù, ma mostra anche, raramente, la Vergine con il seno nudo che allatta Gesù. Aperto solo durante i servizi e su appuntamento presso la
l'ufficio turistico di Les Pennes-Mirabeau. Attualmente chiuso per ristrutturazione.