Description
Ce petit village caussenard apparaît dans les possessions du monastère de Sainte-Enimie dès le XIIe siècle. Il présente toutes les caractéristiques propres à l'architecture caussenarde. Une petite balade dans le village vous permettra de découvrir cette architecture de calcaire. Les maisons sont édifiées généralement sans charpente de bois avec un système de voûtes de pierres. Les toitures en lauze de calcaire sont extrêmement lourdes. La Lauze est extraite en plaque de 5 cm d’épaisseur dans des carrières du causse de Sauveterre. Taillées et calibrées une par une suivant leur longueur, elles sont simplement posées à plat sur un lit de cailloux qui recouvre la voûte. Les dalles tiennent par leurs propres poids, les plus larges à la base du toit ensuite de dimension décroissante jusqu’au faîtage. Les Lauzes doivent se recouvrir sur les 2/3 de leur surface.
Du village départ du sentier de la Ferme de Pessades, et à faire le parcours autour des mégalithes du causse de Sauveterre.
English
This small Caussenard village appears in the possessions of the monastery of Sainte-Enimie from the 12th century. It presents all the characteristics of the caussenarde architecture. A small walk in the village will allow you to discover this limestone architecture. The houses are generally built without wooden frame with a system of stone vaults. The roofs in limestone lauze are extremely heavy Lauze is extracted in 5 cm thick slabs from quarries on the Causse de Sauveterre. Cut and calibrated one by one according to their length, they are simply laid flat on a bed of pebbles which covers the vault. The slabs are held by their own weight, the widest at the base of the roof and then tapering down to the ridge. The Lauzes must cover 2/3 of their surface.
From the village, start the path of the Ferme de Pessades, and walk around the megaliths of the Causse de Sauveterre.
Deutsch
Dieses kleine Caussenard-Dorf taucht bereits im 12. Jahrhundert in den Besitztümern des Klosters von Sainte-Enimie auf. Es weist alle typischen Merkmale der Caussenard-Architektur auf. Bei einem kleinen Spaziergang durch das Dorf können Sie diese Architektur aus Kalkstein entdecken. Die Häuser werden in der Regel ohne Holzgerüst mit einem Gewölbesystem aus Steinen errichtet. Die Dächer aus Kalksteinschiefer sind extrem schwer. Die Lauze wird in 5 cm dicken Platten in Steinbrüchen auf der Causse de Sauveterre abgebaut. Die Platten werden der Länge nach einzeln zugeschnitten und kalibriert und einfach flach auf ein Kieselsteinbett gelegt, das das Gewölbe bedeckt. Die Platten werden durch ihr eigenes Gewicht gehalten, die breitesten am Dachfuß und dann in abnehmender Größe bis zum Dachfirst. Die Lauzes müssen sich zu 2/3 ihrer Oberfläche überlappen.
Vom Dorf aus beginnt der Pfad zur Ferme de Pessades, und Sie können den Rundgang um die Megalithen der Causse de Sauveterre machen.
Dutch
Dit kleine dorpje in de Causse streek behoorde al in de 12e eeuw tot de bezittingen van het Sainte-Enimie klooster. Het heeft alle typische kenmerken van de Causse-architectuur. Maak een wandeling door het dorp en je zult deze kalkstenen architectuur ontdekken. De huizen zijn over het algemeen zonder houten kozijnen gebouwd, met behulp van een systeem van stenen gewelven. De daken van kalkstenen gaas zijn extreem zwaar. Lauze wordt gewonnen in plakken van 5 cm dik uit groeven op de Causse de Sauveterre. Ze worden één voor één gesneden en gekalibreerd volgens hun lengte en vervolgens gewoon plat op een bed van kiezels gelegd dat het gewelf bedekt. De platen worden op hun plaats gehouden door hun eigen gewicht, het breedst aan de basis van het dak en dan afnemend in grootte tot aan de nok. Lauzen moeten 2/3 van hun oppervlak bedekken.
Begin vanuit het dorp het pad naar de Ferme de Pessades en volg het pad rond de megalieten van de Causse de Sauveterre.
Español
Este pequeño pueblo de la región de Causse formaba parte de las posesiones del monasterio de Sainte-Enimie desde el siglo XII. Presenta todos los rasgos típicos de la arquitectura de Causse. Pasee por el pueblo y descubrirá esta arquitectura de piedra caliza. Las casas suelen estar construidas sin armazón de madera, con un sistema de bóvedas de piedra. Los tejados de lauze de piedra caliza son muy pesados. La lauze se extrae en losas de 5 cm de grosor de las canteras de la Causse de Sauveterre. Cortadas y calibradas una a una según su longitud, se colocan simplemente planas sobre un lecho de guijarros que cubre la bóveda. Las losas se mantienen en su sitio por su propio peso, las más anchas en la base del tejado y luego van disminuyendo de tamaño hasta la cumbrera. Las lajas deben cubrir 2/3 de su superficie.
Desde el pueblo, comience el camino hacia la Ferme de Pessades, y siga el sendero que rodea los megalitos de la Causse de Sauveterre.
Italiano
Questo piccolo villaggio della regione di Causse era incluso nei possedimenti del monastero di Sainte-Enimie già nel XII secolo. Presenta tutte le caratteristiche tipiche dell'architettura di Causse. Passeggiando per il villaggio si scopre questa architettura in pietra calcarea. Le case sono generalmente costruite senza intelaiatura in legno, utilizzando un sistema di volte in pietra. I tetti in pietra calcarea sono estremamente pesanti. Il lauze viene estratto in lastre di 5 cm di spessore dalle cave della Causse de Sauveterre. Tagliate e calibrate una ad una in base alla loro lunghezza, vengono semplicemente appoggiate su un letto di ciottoli che copre la volta. Le lastre sono tenute in posizione dal loro stesso peso, le più larghe alla base del tetto e poi diminuiscono di dimensione fino al colmo. Le lastre devono coprire i 2/3 della loro superficie.
Dal villaggio si parte per la Ferme de Pessades e si segue il sentiero intorno ai megaliti della Causse de Sauveterre.