Description
Les cuissons nous amènent, par exemple à être présents tôt le matin, à l'heure du repas de midi ou tard le soir et nous serons ravis de vous accueillir. Mardi , Jeudi et Vendredi :
Entre 8h et 11h (ouvert jusqu'à 18h30)
Démonstration de cuisson au feu de bois et dégustation de gâteaux à la broche (gratuit).
Découverte de l'atelier et explication jusqu'à 18h30.
En cas de fortes chaleurs, pour assister aux cuissons, ne vous déplacez pas sans nous avoir appelés au 06 03 02 68 78. Mercredi entre 10h et 12h30 :
Découverte de l'atelier, explications et dégustation de gâteaux à la broche.(Gratuit)
Samedi : 10h-12h30 et 14h30 -17h30 :
Découverte de l'atelier, explications et dégustation de gâteaux à la broche.(Gratuit)
Dimanche Midi / Après-Midi :
Poulets rôtis (provenance ferme Boubal 12310) / Frites maison / Pommes de terre persillées. Réservation le mercredi avant 17h.
Café / Boissons fraiches / Glaces
English
The cooking process means we can be there early in the morning, at lunchtime or late in the evening, for example, and we'll be delighted to welcome you. Tuesday, Thursday and Friday:
Between 8 a.m. and 11 a.m. (open until 6.30 p.m.)
Wood-fired baking demonstration and spit-roast cake tasting (free).
Open until 6:30 pm.
In case of very hot weather, please do not come without calling us on 06 03 02 68 78. Wednesday between 10 a.m. and 12:30 p.m. :
Discovery of the workshop, explanations and tasting of spit-roasted cakes (Free)
Saturday: 10am-12.30pm and 2.30pm-5.30pm:
Discovery of the workshop, explanations and spit-cake tasting(Free)
Sunday Noon / Afternoon :
Roast chicken (from Boubal farm 12310) / Home fries / Parsley potatoes. Reservations on Wednesday before 5pm.
Coffee / Soft drinks / Ice cream
Deutsch
Das Kochen bringt es mit sich, dass wir z. B. früh morgens, zur Mittagszeit oder spät abends anwesend sind und freuen uns auf Sie. Dienstag , Donnerstag und Freitag :
Zwischen 8:00 und 11:00 Uhr (bis 18:30 Uhr geöffnet)
Vorführung des Backens am Holzfeuer und Verkostung von Kuchen am Spieß (kostenlos).
Entdeckung der Werkstatt und Erklärung bis 18:30 Uhr.
Bei großer Hitze, um dem Backen beizuwohnen, kommen Sie bitte nicht, ohne uns vorher unter 06 03 02 68 78 anzurufen. Mittwoch zwischen 10 Uhr und 12.30 Uhr :
Entdeckung der Werkstatt, Erklärungen und Verkostung von Kuchen am Spieß.(Kostenlos)
Samstag: 10-12.30 Uhr und 14.30-17.30 Uhr :
Entdeckung der Werkstatt, Erklärungen und Verkostung von Kuchen am Spieß.(Gratis)
Sonntagmittag / -nachmittag :
Brathähnchen (Herkunft Bauernhof Boubal 12310) / Hausgemachte Pommes frites / Petersilienkartoffeln. Reservierung am Mittwoch vor 17 Uhr.
Kaffee / Kaltgetränke / Eis
Dutch
Vanwege de manier waarop we koken, moeten we er 's ochtends vroeg, 's middags of 's avonds laat zijn, en we heten je van harte welkom. Dinsdag, donderdag en vrijdag:
Tussen 8 en 11 uur (open tot 18.30 uur)
Demonstratie houtoven bakken en proeven van spiesgebakken taarten (gratis).
Ontdek de workshop en uitleg tot 18.30 uur.
Bij zeer warm weer, gelieve niet te komen voor u ons belt op 06 03 02 68 78. Woensdag tussen 10u en 12u30:
Ontdekking van het atelier, uitleg en proeven van spitgebraden taarten (Gratis)
Zaterdag: 10.00-12.30 uur en 14.30-17.30 uur:
Ontdekking van de werkplaats, uitleg en proeven van spitgebakken taarten (Gratis)
Zondag Lunch / Middag :
Geroosterde kip (van boerderij Boubal 12310) / Frietjes van het huis / Aardappeltjes van peterselie. Reserveren op woensdag voor 17.00 uur.
Koffie / Koude dranken / Ijsjes
Español
El proceso de cocción nos obliga a estar allí a primera hora de la mañana, a la hora de comer o a última hora de la tarde, y estaremos encantados de recibirle. Martes, jueves y viernes:
Entre las 8h y las 11h (abierto hasta las 18h30)
Demostración de cocción en horno de leña y degustación de pasteles asados (gratis).
Descubra el taller y las explicaciones hasta las 18.30 h.
En caso de que haga mucho calor, no venga antes de llamarnos al 06 03 02 68 78. Miércoles de 10.00 a 12.30 h:
Descubrimiento del taller, explicaciones y degustación de pasteles asados (gratuito)
Sábado: de 10.00 a 12.30 h. y de 14.30 a 17.30 h:
Descubrimiento del taller, explicaciones y degustación de pasteles asados (Gratis)
Almuerzo / Tarde del domingo :
Pollo asado (de la granja Boubal 12310) / Patatas fritas caseras / Patatas al perejil. Reserva el miércoles antes de las 17h.
Café / Bebidas frías / Helados
Italiano
Il processo di cottura ci obbliga a essere presenti al mattino presto, all'ora di pranzo o in tarda serata, e saremo lieti di accogliervi. Martedì, giovedì e venerdì:
Tra le 8.00 e le 11.00 (aperto fino alle 18.30)
Dimostrazione di cottura a legna e degustazione di torte allo spiedo (gratuita).
Scoprire il laboratorio e le spiegazioni fino alle 18.30.
In caso di tempo molto caldo, si prega di non venire prima di aver chiamato il numero 06 03 02 68 78. Mercoledì tra le 10.00 e le 12.30:
Scoperta del laboratorio, spiegazioni e degustazione di torte allo spiedo (gratuito)
Sabato: 10.00-12.30 e 14.30-17.30:
Scoperta del laboratorio, spiegazioni e degustazione di torte allo spiedo (gratuito)
Domenica a pranzo/pomeriggio:
Pollo arrosto (della fattoria Boubal 12310) / Patate fritte / Patate al prezzemolo. Prenotazione il mercoledì entro le 17.00.
Caffè / Bevande fredde / Gelati