Description
Le Raku, technique que j'utilise est issue de la cérémonie du thé japonaise du XVI ème siècle et entre dans le cadre de la philosophie Zen. Lors de la cuisson de l'émail, les pièces sont sorties du four à 920 °, engendrant un choc thermique. Des fissures alétoires se créent
Lesp ièces sont alors placées dans de la sciure et étant à plus de 700 °, ces dernières se nourrissent de la fumée donnant ainsi une couleur noire. Mes influences de création sont à la fois la philosophie Wabi-Sabi Japonaise, ainsi que la beauté brute, authentique de la nature. Les techniques que j'utilise sont autour de toutes les approches des terres enfumées avec notamment les cuisson de terres Sigillées, dans lesquelles le lacher-prise, l'imprévisible, et de ce fait l'acceptation se trouvent à l'issu de chaue cuisson. Je crée principalement des pièces uniques, ou en toute petite série.
English
Raku, the technique I use, comes from the Japanese tea ceremony of the 16th century and is part of the Zen philosophy During the firing of the enamel, the pieces are taken out of the kiln at 920 °, generating a thermal shock. Random cracks are created
The pieces are then placed in sawdust and being at more than 700 °, they feed on the smoke giving a black color My creative influences are both the Japanese Wabi-Sabi philosophy and the raw, authentic beauty of nature. The techniques I use are around all the approaches of the smoked grounds with in particular the firing of Sigillées grounds, in which the release, the unforeseeable, and thus the acceptance are with the exit of chaue firing I create mainly unique pieces, or in very small series.
Deutsch
Die Raku-Technik, die ich verwende, stammt aus der japanischen Teezeremonie des 16. Jahrhunderts und ist Teil der Zen-Philosophie. Beim Brennen von Emaille werden die Stücke bei 920 °C aus dem Ofen genommen, wodurch ein thermischer Schock entsteht. Es entstehen zufällige Risse.
Die Stücke werden dann in Sägemehl gelegt, das bei einer Temperatur von über 700° C den Rauch aufnimmt und eine schwarze Farbe erzeugt. Meine kreativen Einflüsse sind sowohl die japanische Wabi-Sabi-Philosophie als auch die rohe, authentische Schönheit der Natur. Die Techniken, die ich anwende, beziehen sich auf alle Herangehensweisen an geräucherte Erden, insbesondere den Sigillée-Brand, bei dem das Loslassen, das Unvorhersehbare und damit die Akzeptanz am Ende des Brennvorgangs stehen. Ich fertige hauptsächlich Einzelstücke oder kleine Serien an.
Dutch
Raku, de techniek die ik gebruik, komt voort uit de Japanse theeceremonie van de 16e eeuw en maakt deel uit van de Zen-filosofie Wanneer het glazuur wordt gebakken, worden de stukken bij 920° uit de oven gehaald, waardoor een thermische schok ontstaat. Er ontstaan willekeurige scheuren
De stukken worden vervolgens in zaagsel gelegd en bij een temperatuur van meer dan 700° voeden zij zich met de rook waardoor een zwarte kleur ontstaat Mijn creatieve invloeden zijn zowel de Japanse Wabi-Sabi filosofie als de rauwe, authentieke schoonheid van de natuur. De technieken die ik gebruik zijn rond alle benaderingen van de gerookte aarde met in het bijzonder het bakken van Sigillées-aarde, waarbij het loslaten, de onvoorspelbaarheid en dus de acceptatie aan het eind van het bakken staan Ik maak voornamelijk unieke stukken, of in zeer kleine series.
Español
El rakú, la técnica que utilizo, procede de la ceremonia del té japonesa del siglo XVI y forma parte de la filosofía zen Cuando se cuece el esmalte, las piezas se sacan del horno a 920°, lo que provoca un choque térmico. Se crean grietas aleatorias
Las piezas se colocan en serrín y al estar a más de 700°, se alimentan del humo dando un color negro Mis influencias creativas son tanto la filosofía japonesa Wabi-Sabi como la belleza cruda y auténtica de la naturaleza. Las técnicas que utilizo giran en torno a todos los enfoques de las tierras ahumadas con, en particular, la cocción de las tierras Sigillées, en las que el dejarse llevar, la imprevisibilidad y, por lo tanto, la aceptación están al final de la cocción Principalmente creo piezas únicas, o en series muy pequeñas.
Italiano
Il raku, la tecnica che utilizzo, deriva dalla cerimonia del tè giapponese del XVI secolo e fa parte della filosofia Zen Quando lo smalto viene cotto, i pezzi vengono estratti dal forno a 920°, creando uno shock termico. Si creano crepe casuali
I pezzi vengono poi messi nella segatura e, essendo a più di 700°, si nutrono del fumo dando un colore nero Le mie influenze creative sono sia la filosofia giapponese Wabi-Sabi sia la bellezza grezza e autentica della natura. Le tecniche che utilizzo riguardano tutti gli approcci delle terre affumicate, in particolare la cottura delle terre Sigillées, in cui il lasciarsi andare, l'imprevedibilità e quindi l'accettazione sono alla fine della cottura Creo principalmente pezzi unici o in serie molto piccole.