Description
Perché à plus de 1000m d’altitude, le plateau des Fourgs et des Granges de Sainte-Croix ne connaît pas de frontière. Des deux côtés de la limite territoriale, la roche calcaire est présente, la forêt et les pâturages se côtoient avec la même harmonie, l’habitat témoigne des mêmes adaptations au climat rude…Au fil des siècles, cette voie de passage a tout connu : conflits, invasions, traités… Laissez-vous conter l’histoire de cette frontière : des tables d’interprétations vous guideront.Variantes possibles : Boucle Sud : 12 km – Boucle Nord : 12,8 km – Boucle Intermédiaire : 17 km
English
Perched at an altitude of over 1000m, the Fourgs and Granges de Sainte-Croix plateau knows no borders. On both sides of the territorial boundary, limestone rock is present, forests and pastures stand side by side with the same harmony, and the habitat bears witness to the same adaptations to the harsh climate… Over the centuries, this passageway has seen it all: conflicts, invasions, treaties.. Let us tell you the story of this frontier: interpretation tables will guide you.Possible variations: South loop: 12 km ? North loop: 12.8 km – Intermediate loop: 17 km
Deutsch
Die Hochebene von Les Fourgs und Les Granges de Sainte-Croix liegt auf über 1000 m Höhe und kennt keine Grenzen. Auf beiden Seiten der territorialen Grenze ist der Kalkstein präsent, Wald und Weiden liegen in der gleichen Harmonie nebeneinander, die Siedlungen zeugen von den gleichen Anpassungen an das raue Klima… Im Laufe der Jahrhunderte hat diese Durchgangsstraße alles erlebt: Konflikte, Invasionen, Verträge… Lassen Sie sich die Geschichte dieser Grenze erzählen: Interpretationstische führen Sie durch die Geschichte.Mögliche Varianten: Südschleife: 12 km ? Nordschleife: 12,8 km – Mittlere Schleife: 17 km
Dutch
Het plateau van Fourgs en Granges de Sainte-Croix, gelegen op een hoogte van meer dan 1000 meter, kent geen grenzen. Aan beide zijden van de territoriale grens is de kalksteenrots aanwezig, het bos en de weiden staan zij aan zij in dezelfde harmonie, de habitat getuigt van dezelfde aanpassingen aan het harde klimaat… Door de eeuwen heen heeft deze doorgang alles meegemaakt: conflicten, invasies, verdragen.. Laat ons u het verhaal van deze grens vertellen: interpretatietabellen zullen u begeleiden.Mogelijke variaties: Zuidelijke lus: 12 km ? Noordelijke lus: 12,8 km – Tussenliggende lus: 17 km
Español
Encaramada a más de 1000 m de altitud, la meseta de Fourgs y Granges de Sainte-Croix no conoce fronteras. A ambos lados del límite territorial, la roca caliza está presente, el bosque y los pastos se codean con la misma armonía, el hábitat es testigo de las mismas adaptaciones a la dureza del clima… A lo largo de los siglos, este paso lo ha visto todo: conflictos, invasiones, tratados.. Deje que le contemos la historia de esta frontera: las tablas de interpretación le guiarán.Posibles variaciones: Bucle Sur: 12 km ? Bucle norte: 12,8 km – Bucle intermedio: 17 km
Italiano
Arroccato a oltre 1000 metri di altitudine, l'altopiano di Fourgs e Granges de Sainte-Croix non conosce confini. Su entrambi i lati del confine territoriale, la roccia calcarea è presente, la foresta e i pascoli si affiancano con la stessa armonia, l'habitat testimonia gli stessi adattamenti al clima rigido… Nel corso dei secoli, questo passaggio ha visto tutto: conflitti, invasioni, trattati.. Lasciatevi raccontare la storia di questa frontiera: le tabelle di interpretazione vi guideranno.Possibili varianti: Anello sud: 12 km ? Anello nord: 12,8 km – Anello intermedio: 17 km