Description
Pénétrez à votre rythme les paysages sauvages de ce beau circuit et essayez d’imaginer à quoi pouvait ressembler le pays sans toute cette garrigue !
Le paysage est un très bon révélateur de l’activité humaine, il témoigne de l’utilisation du milieu par l’homme et évolue en fonction de ses besoins. De la préhistoire à aujourd'hui, de la cueillette à la viticulture, les causses (les plateaux calcaires), ont toujours été le lieu d’une activité humaine importante. La viticulture ayant pris le pas sur le pastoralisme, ils sont actuellement couverts d’une végétation dense de garrigue composée de chênes kermès, de cistes, de buis, de genêts scorpion, de pistachiers… avec dans les zones plus rases, des iris, des asphodèles, des orchidées et des aphyllantes…
Au milieu du siècle passé des troupeaux de moutons existaient
encore dans le Minervois et parcouraient ses espaces en empruntant notamment des chemins murés encore visibles.
English
Penetrate at your own pace the wild landscapes of this beautiful circuit and try to imagine what the country could look like without all this scrubland!
The landscape is a very good indicator of human activity, it testifies to the use of the environment by man and evolves according to his needs. From prehistoric times to today, from gathering to viticulture, the causses (the limestone plateaus) have always been the place of important human activity. Viticulture having taken the place of pastoralism, they are now covered with a dense vegetation of scrubland composed of kermes oaks, rockroses, boxwoods, scorpion brooms, pistachio trees… with, in the more open areas, irises, asphodel, orchids and aphyllantes?
In the middle of the last century, flocks of sheep still existed in the Minervois
still existed in the Minervois and roamed its spaces, using walled paths that are still visible.
Deutsch
Erkunden Sie in Ihrem eigenen Tempo die wilden Landschaften dieser schönen Rundreise und versuchen Sie sich vorzustellen, wie das Land ohne all die Garrigue aussehen würde!
Die Landschaft ist ein sehr guter Indikator für die menschliche Aktivität. Sie zeugt von der Nutzung der Umwelt durch den Menschen und entwickelt sich entsprechend seinen Bedürfnissen. Von der Vorgeschichte bis heute, vom Sammeln bis zum Weinbau, waren die Causses (Kalksteinplateaus) immer ein Ort wichtiger menschlicher Aktivitäten. Da der Weinbau die Weidewirtschaft verdrängt hat, sind sie heute von einer dichten Garrigue-Vegetation aus Kermeseichen, Zistrosen, Buchsbaum, Skorpionginster, Pistazienbäumen usw. bedeckt, während in den trockeneren Gebieten Schwertlilien, Asphodelien, Orchideen und Aphyllanten wachsen
Mitte des letzten Jahrhunderts gab es hier noch Schafherden
noch im Minervois und durchstreiften die Landschaft über die noch sichtbaren Mauerwege.
Dutch
Trek op uw eigen tempo door de wilde landschappen van dit prachtige circuit en probeer u voor te stellen hoe het land eruit zou kunnen zien zonder al dat struikgewas!
Het landschap is een zeer goede indicator van de menselijke activiteit, het getuigt van het gebruik van de omgeving door de mens en evolueert volgens zijn behoeften. Van de prehistorie tot nu, van het verzamelen tot de wijnbouw, zijn de causses (kalksteenplateaus) altijd het toneel geweest van belangrijke menselijke activiteiten. Omdat de wijnbouw voorrang heeft gekregen op de veeteelt, zijn ze nu bedekt met een dichte struikgewasvegetatie bestaande uit kermiseiken, rotsrozen, buxus, schorpioenenbezem, pistachebomen, enz., met irissen, asfodels, orchideeën en aphyllums in de meer open gebieden
In het midden van de vorige eeuw waren er nog kuddes schapen in de Minervois
bestonden nog in de Minervois en zwierven door de ruimtes, via de ommuurde paden die nog zichtbaar zijn.
Español
Penetre a su ritmo en los salvajes paisajes de este hermoso circuito e intente imaginar cómo podría ser el país sin toda esta maleza
El paisaje es un muy buen indicador de la actividad humana, es testigo de la utilización del medio por el hombre y evoluciona en función de sus necesidades. Desde la prehistoria hasta nuestros días, desde la recolección hasta la viticultura, las causses (mesetas calizas) han sido siempre escenario de una importante actividad humana. Al haber primado la viticultura sobre el pastoreo, actualmente están cubiertas de una densa vegetación de matorral compuesta por coscojas, jaras, bojes, retamas de escorpión, pistacheros, etc., con lirios, asfódelos, orquídeas y afilos en las zonas más abiertas
A mediados del siglo pasado, aún existían rebaños de ovejas en el Minervois
aún existían en el Minervois y recorrían sus espacios, utilizando los caminos amurallados que aún son visibles.
Italiano
Percorrete al vostro ritmo i paesaggi selvaggi di questo splendido circuito e provate a immaginare come potrebbe essere il paese senza tutta questa macchia!
Il paesaggio è un ottimo indicatore dell'attività umana, testimonia l'uso dell'ambiente da parte dell'uomo e si evolve in base alle sue esigenze. Dalla preistoria a oggi, dalla raccolta alla viticoltura, i causses (altopiani calcarei) sono sempre stati sede di importanti attività umane. Avendo la viticoltura preso il sopravvento sulla pastorizia, sono oggi ricoperte da una fitta vegetazione di macchia composta da querce di Kermes, cisto, bosso, ginestra dello scorpione, pistacchio, ecc. con iris, asfodelo, orchidee e aphyllum nelle zone più aperte
A metà del secolo scorso, le greggi di pecore esistevano ancora nel Minervois
esistevano ancora nel Minervois e si aggiravano nei suoi spazi, utilizzando i sentieri murati ancora visibili.