Description
A la Bastide l'Evêque, une petite promenade de l'Office de Tourisme jusqu'à la place centrale, vous permet de vous plonger dans l'ambiance des années 50. Sur la place, arrêtez vous pour admirer l'église tout en écoutant. Même si la porte est fermée, votre imaginaire entrera…Pour atteindre le point suivant, prenez à droite en sortant de l'église, quelques pas, et vous voilà face à une petite maison avec un toit de lauze (face au cimetière) . Dans vos oreilles, le couvreur est sur le toit entrain de changer une lauze. Revenez sur la place centrale et arrêtez-vous devant le puits.
A Saint-Salvadou, devant le sécadou, écoutez l'importance de la chataîgne dans l'économie locale d'autrefois. A l'église, le curé d'Ars vous regarde et l'occitan enchante vos oreilles, Devant le Mai, planté un peu en contrebas, c'est la Marseillaise qui retentit et enfin pour terminer une petite balade dans les bois jusqu'à à la fontaine des fées… "là-bas on y allait pas". A Vabre-Tizac, devant le fort, tous les personnages des années 50 vous attendent, au lavoir les femmes n'en finissent plus de parler, devant le four de Tizac on se souvient et au moulin on reconstruit. Le parcours comprend douze arrêts. Quatre dans chaque village. A chaque point d'écoute, une signalétique vous indiquera où vous arrêter. Sur celle-ci un code QR à flasher. Vous pouvez aussi telecharger sons et carte en amont ou alors emprunter un audioguide à l'Office de Tourisme de la Bastide l'Evêque, à l'épicerie de Saint Salvadou ou chez Piccolo à Vabre Tizac. Les points d'écoute sont indépendants, vous êtes libres de choisir l'ordre et le nombres d'écoute. C'est ainsi que la durée est adaptable suivant votre disponibilité, de 15 min à 2h.
English
In La Bastide l'Evêque, a short stroll from the Tourist Office to the central square will immerse you in the atmosphere of the 50s. On the square, stop to admire the church as you listen. Even if the door is closed, your imagination will enter… To reach the next point, turn right out of the church, take a few steps and you'll come to a small house with a lauze roof (facing the cemetery). In your ears, the roofer is on the roof changing a lauze. Return to the main square and stop in front of the well.
At Saint-Salvadou, in front of the secadou, listen to the importance of chestnut in the local economy of yesteryear. At the church, the Curé d'Ars looks down on you and the Occitan language delights your ears. In front of the Mai, planted a little below, the Marseillaise rings out, and finally a short stroll through the woods to the fountain of the fairies… "we didn't go there". In Vabre-Tizac, in front of the fort, all the characters from the 50s are waiting for you, at the wash-house the women are talking endlessly, in front of the Tizac oven we remember and at the mill we rebuild. The tour includes twelve stops. Four in each village. At each listening point, a sign will tell you where to stop. A QR code can be flashed on the sign. You can also download the sounds and map beforehand, or borrow an audioguide from the Bastide l'Evêque Tourist Office, the Saint Salvadou grocery store or Piccolo in Vabre Tizac. The listening points are independent, and you are free to choose the order and number of listening points. The duration can be adapted to your availability, from 15 minutes to 2 hours.
Deutsch
In La Bastide l'Evêque können Sie bei einem kleinen Spaziergang vom Office de Tourisme bis zum zentralen Platz in die Atmosphäre der 50er Jahre eintauchen. Halten Sie auf dem Platz an, um die Kirche zu bewundern und gleichzeitig zuzuhören. Um den nächsten Punkt zu erreichen, biegen Sie nach der Kirche rechts ab, gehen ein paar Schritte und stehen vor einem kleinen Haus mit einem Schieferdach (gegenüber dem Friedhof). In Ihren Ohren hören Sie, dass der Dachdecker auf dem Dach ist und eine Schieferplatte austauscht. Gehen Sie zurück zum zentralen Platz und halten Sie vor dem Brunnen an.
In Saint-Salvadou hören Sie vor dem Secadou, wie wichtig die Kastanie für die lokale Wirtschaft früher war. In der Kirche schaut Sie der Pfarrer von Ars an und die okzitanische Sprache verzaubert Ihre Ohren. Vor dem Mai, der etwas weiter unten steht, erklingt die Marseillaise und zum Schluss ein kleiner Spaziergang durch die Wälder bis zum Feenbrunnen… "Dort sind wir nicht hingegangen". In Vabre-Tizac warten vor dem Fort alle Figuren der 50er Jahre auf Sie, am Waschhaus hören die Frauen nicht mehr auf zu reden, vor dem Ofen von Tizac erinnert man sich und an der Mühle baut man wieder auf. Der Rundgang umfasst zwölf Haltestellen. Vier in jedem Dorf. An jedem Hörpunkt zeigt Ihnen eine Beschilderung, wo Sie anhalten können. Auf dieser befindet sich ein QR-Code, den Sie flashen können. Sie können auch Ton und Karte vorab herunterladen oder sich einen Audioguide im Tourismusbüro von La Bastide l'Evêque, im Lebensmittelgeschäft von Saint Salvadou oder bei Piccolo in Vabre Tizac ausleihen. Die Hörpunkte sind unabhängig voneinander, sodass Sie die Reihenfolge und die Anzahl der Hörpunkte frei wählen können. So kann die Dauer je nach Ihrer Verfügbarkeit angepasst werden, von 15 Minuten bis zu 2 Stunden.
Dutch
In Bastide l'Evêque brengt een korte wandeling van het VVV-kantoor naar het centrale plein je terug naar de sfeer van de jaren 50. Stop op het plein om de kerk te bewonderen terwijl je luistert. Zelfs als de deur gesloten is, komt je verbeelding binnen… Om bij het volgende punt te komen, ga je rechtsaf de kerk uit, loop je een paar passen en kom je bij een klein huis met een dak van gaas (tegenover de begraafplaats). Je hoort dat de dakdekker op het dak een gaas aan het vervangen is. Ga terug naar het centrale plein en stop voor de waterput.
Luister in Saint-Salvadou, voor de secadou, naar het belang van de kastanje in de plaatselijke economie van vroeger. Bij de kerk kijkt de Curé d'Ars toe en de Occitaanse taal streelt je oren. Voor de Mai, iets lager geplant, klinkt de Marseillaise en tot slot een korte wandeling door het bos naar de fontein van de feeën… "Daar zijn we niet geweest". In Vabre-Tizac, voor het fort, wachten alle personages uit de jaren 50 op je, bij de wasplaats raken de vrouwen niet uitgepraat, voor de oven van Tizac herinneren we ons en bij de molen bouwen we weer op. Er zijn twaalf stops onderweg. Vier in elk dorp. Bij elk luisterpunt staat een bord dat je vertelt waar je moet stoppen. Je kunt een QR-code op het bord laten flitsen. Je kunt de geluiden en de kaart ook van tevoren downloaden, of een audiogids lenen bij het VVV-kantoor in Bastide l'Evêque, de kruidenierswinkel in Saint Salvadou of Piccolo in Vabre Tizac. De luisterpunten zijn onafhankelijk en je bent vrij om de volgorde en het aantal luisterpunten te kiezen. De duur kan worden aangepast aan je beschikbaarheid, van 15 minuten tot 2 uur.
Español
En Bastide l'Evêque, un corto paseo desde la Oficina de Turismo hasta la plaza central le transportará al ambiente de los años 50. En la plaza, deténgase a admirar la iglesia mientras escucha. Aunque la puerta esté cerrada, entrará su imaginación… Para llegar al siguiente punto, gire a la derecha al salir de la iglesia, camine unos pasos y llegará a una casita con tejado de lauze (frente al cementerio). En tus oidos, el techador esta en el tejado cambiando un lauze. Vuelva a la plaza principal y deténgase delante del pozo.
En Saint-Salvadou, frente al secadou, escuche la importancia del castaño en la economía local de antaño. En la iglesia, el Cura de Ars mira y la lengua occitana deleita sus oídos. Delante del Mai, plantado un poco más abajo, resuena la Marsellesa y, por último, un corto paseo por el bosque hasta la fuente de las hadas… "No fuimos allí". En Vabre-Tizac, frente al fuerte, te esperan todos los personajes de los años 50, en el lavadero las mujeres no paran de hablar, frente al horno de Tizac recordamos y en el molino reconstruimos. Hay doce paradas en el camino. Cuatro en cada pueblo. En cada punto de escucha, un cartel te indicará dónde parar. En el cartel se puede mostrar un código QR. También puede descargar previamente los sonidos y el mapa, o pedir prestada una audioguía en la Oficina de Turismo de Bastide l'Evêque, la tienda de ultramarinos de Saint Salvadou o Piccolo en Vabre Tizac. Los puntos de escucha son independientes y puede elegir libremente el orden y el número de puntos de escucha. La duración puede adaptarse a su disponibilidad, de 15 minutos a 2 horas.
Italiano
Alla Bastide l'Evêque, una breve passeggiata dall'Ufficio del Turismo fino alla piazza centrale vi riporterà all'atmosfera degli anni '50. Sulla piazza, fermatevi ad ammirare la chiesa mentre ascoltate. Anche se la porta è chiusa, la vostra immaginazione entrerà… Per raggiungere il punto successivo, girate a destra uscendo dalla chiesa, fate qualche passo e arriverete a una piccola casa con il tetto di lauze (di fronte al cimitero). Nelle vostre orecchie, il conciatore è sul tetto a cambiare una lauze. Tornate alla piazza principale e fermatevi davanti al pozzo.
A Saint-Salvadou, davanti al secadou, ascoltate l'importanza della castagna nell'economia locale di un tempo. Alla chiesa, il Curato d'Ars vi guarda e la lingua occitana delizia le vostre orecchie. Davanti al Mai, piantato un po' più in basso, risuona la Marsigliese, e infine una breve passeggiata nel bosco fino alla fontana delle fate… "Non ci siamo andati". A Vabre-Tizac, davanti al forte, vi aspettano tutti i personaggi degli anni '50, al lavatoio le donne non smettono di parlare, davanti al forno di Tizac si ricorda e al mulino si ricostruisce. Ci sono dodici fermate lungo il percorso. Quattro per ogni villaggio. A ogni punto di ascolto, un cartello vi dirà dove fermarvi. Un codice QR può essere lampeggiato sul cartello. È anche possibile scaricare in anticipo i suoni e la mappa o prendere in prestito un'audioguida presso l'Ufficio del Turismo di Bastide l'Evêque, il negozio di alimentari di Saint Salvadou o il Piccolo di Vabre Tizac. I punti di ascolto sono indipendenti e si può scegliere liberamente l'ordine e il numero dei punti di ascolto. La durata può essere adattata alle vostre disponibilità, da 15 minuti a 2 ore.