Description
Au départ de Jougne, le circuit offre la découverte de quelques vestiges de la vieille ville médiévale.Il emprunte la Côte d'Angle à flanc de coteau dans une forêt de hêtres, où les chances sont grandes d'apercevoir une harde de chamois.Il conduit au pittoresque hameau d'Entre-Les-Fourgs dont la chapelle, édifiée aux frais des habitants, a été inaugurée en 1687. Elle est placée sous la protection de Saint-Claude.Dans la vallée de la Jougnena, l'itinéraire croise une ancienne voie de pèlerinage entre l'Abbaye de Saint-Maurice d'Agaune en Valais et la Bourgogne. La chapelle Saint-Maurice, héritage d'un prieuré fondé au IXe siècle, servait de relais sur l'itinéraire monastique.
English
Departing from Jougne, the route takes in some of the remains of the medieval old town, then climbs the Côte d'Angle hillside through a beech forest, where there's a good chance of spotting a herd of chamois, and on to the picturesque hamlet of Entre-Les-Fourgs, whose chapel, built at local expense, was inaugurated in 1687 under the protection of Saint-Claude. In the Jougnena valley, the route crosses an ancient pilgrimage route between the Abbey of Saint-Maurice d'Agaune in Valais and Burgundy. The Saint-Maurice chapel, the legacy of a priory founded in the 9th century, served as a staging post on the monastic route.
Deutsch
Von Jougne aus führt die Route zu einigen Überresten der mittelalterlichen Altstadt, über die Côte d'Angle am Hang entlang durch einen Buchenwald, wo die Chancen groß sind, eine Gämsenherde zu sehen, zum malerischen Weiler Entre-Les-Fourgs, dessen Kapelle 1687 eingeweiht wurde und die auf Kosten der Einwohner erbaut wurde. Im Jougnena-Tal kreuzt der Weg einen alten Pilgerweg zwischen der Abtei Saint-Maurice d'Agaune im Wallis und Burgund. Die Kapelle Saint-Maurice, Erbe eines im 9. Jahrhundert gegründeten Priorats, diente als Raststätte auf der Klosterroute.
Dutch
De route begint in Jougne en voert langs enkele overblijfselen van de oude middeleeuwse stad, volgt de Côte d'Angle omhoog door een beukenbos, waar de kans groot is om een kudde gemzen te zien, en leidt naar het pittoreske gehucht Entre-Les-Fourgs, waar de kapel, gebouwd op kosten van de plaatselijke bewoners, in 1687 werd ingewijd onder de bescherming van Saint-Claude. In de vallei van Jougnena kruist de route een oude pelgrimsroute tussen de abdij van Saint-Maurice d'Agaune in Wallis en Bourgondië. De kapel van Saint-Maurice, de erfenis van een priorij gesticht in de 9e eeuw, diende als stopplaats op de kloosterroute.
Español
Partiendo de Jougne, la ruta recorre algunos vestigios de la antigua ciudad medieval, sigue la Côte d'Angle ladera arriba a través de un bosque de hayas, donde hay muchas posibilidades de ver un rebaño de rebecos, y conduce a la pintoresca aldea de Entre-Les-Fourgs, donde se inauguró en 1687 la capilla, construida a expensas de los habitantes locales, bajo la protección de Saint-Claude. En el valle de Jougnena, la ruta atraviesa un antiguo camino de peregrinación entre la abadía de Saint-Maurice d'Agaune, en Valais, y Borgoña. La capilla de Saint-Maurice, legado de un priorato fundado en el siglo IX, servía de parada en la ruta monástica.
Italiano
Partendo da Jougne, l'itinerario tocca alcuni resti dell'antica città medievale, segue la Côte d'Angle risalendo la collina attraverso una foresta di faggi, dove è possibile avvistare un branco di camosci, e conduce al pittoresco borgo di Entre-Les-Fourgs, dove la cappella, costruita a spese degli abitanti del luogo, fu inaugurata nel 1687 sotto la protezione di Saint-Claude. Nella valle di Jougnena, il percorso attraversa un'antica via di pellegrinaggio tra l'abbazia di Saint-Maurice d'Agaune nel Vallese e la Borgogna. La cappella di Saint-Maurice, eredità di un priorato fondato nel IX secolo, era un punto di sosta del percorso monastico.