Description
Ne soyez pas pressé de quitter Oloron, la vieille et belle capitale du Haut-Béarn. Mais lorsque vous le ferez enfin, du haut de Sainte-Croix, vous ferez face à l’échancrure que la gave d’Aspe a creusé dans la muraille pyrénéenne. C’est précisément elle que suit le chemin que vous allez emprunter. Auparavant, il aura musardé dans la campagne. Puis soudain vous entrez dans un profond défilé, intimiste à souhait et à peine interrompu au niveau de Sarrance, haut lieu de la chrétienté tout autant que de l’ancienne religion pyrénéenne… Il débouche, tout aussi soudainement, dans l’immense respiration qu’est dans ces reliefs la plaine de Bedous.
English
Don't be in a hurry to leave Oloron, the old and beautiful capital of the Haut-Béarn. But when you finally do, from the top of Sainte-Croix, you will face the indentation that the Gave d'Aspe has dug in the Pyrenean wall. It is precisely the one that the path you are going to take follows. Before, it will have wandered in the countryside. Then suddenly you enter a deep gorge, as intimate as you wish and hardly interrupted at the level of Sarrance, high place of Christianity as much as of the old Pyrenean religion… It opens, just as suddenly, in the immense breath that is in these reliefs the plain of Bedous.
Deutsch
Sie sollten es nicht eilig haben, Oloron, die alte und schöne Hauptstadt des Haut-Béarn, zu verlassen. Aber wenn Sie es endlich tun, werden Sie vom Gipfel von Sainte-Croix aus auf die Einbuchtung blicken, die die Gave d'Aspe in die Pyrenäenwand gegraben hat. Der Weg, den Sie nun einschlagen werden, verläuft genau entlang dieses Einschnitts. Zuvor hat er sich in der Landschaft herumgetrieben. Dann betreten Sie plötzlich eine tiefe, intime Schlucht, die in Sarrance, einer Hochburg des Christentums und der alten Pyrenäenreligion, kaum unterbrochen wird… Ebenso plötzlich mündet er in die Ebene von Bedous, die in diesem Relief eine riesige Atempause einlegt.
Dutch
Wees niet gehaast om Oloron, de oude en mooie hoofdstad van de Haut-Béarn, te verlaten. Maar als u dat uiteindelijk doet, kijkt u vanaf de top van Sainte-Croix uit op de inkeping die de Gave d'Aspe in de Pyreneeënwand heeft gemaakt. Dit is precies de weg die u zult inslaan. Daarvoor zal het door het platteland hebben gezworven. Dan komt u plotseling in een diepe kloof, zo intiem als u wilt en nauwelijks onderbroken ter hoogte van Sarrance, een hooggelegen plaats van het christendom evenzeer als van de oude Pyreneeënreligie… Even plotseling opent deze zich in de immense luchtstroom die in deze reliëfs de vlakte van Bedous is.
Español
No tenga prisa por abandonar Oloron, la antigua y bella capital del Alto Béarn. Pero cuando finalmente lo haga, desde la cima de Sainte-Croix, se enfrentará a la hendidura que el Gave d'Aspe ha tallado en la pared pirenaica. Este es precisamente el camino que vas a tomar. Antes, habrá vagado por el campo. De repente, se entra en un profundo e íntimo desfiladero, apenas interrumpido en Sarrance, meca del cristianismo y de la antigua religión pirenaica.. Se abre, igual de repentinamente, en el inmenso soplo de aire que es la llanura de Bedous en estos relieves.
Italiano
Non abbiate fretta di lasciare Oloron, l'antica e splendida capitale dell'Haut-Béarn. Ma quando finalmente lo farete, dalla cima di Sainte-Croix, vi troverete di fronte alla rientranza che il Gave d'Aspe ha scavato nella parete pirenaica. È proprio questa la strada che percorrerete. In precedenza, avrà vagato per la campagna. Poi, all'improvviso, si entra in una gola profonda e intima, appena interrotta da Sarrance, mecca del cristianesimo e dell'antica religione pirenaica? Si apre, altrettanto improvvisamente, nell'immensa boccata d'aria che è la pianura di Bedous in questi rilievi.