Description
Dans les bois, les larges allées sableuses et des chemins plus intimes conduisent le promeneur à l'étang Vieux et au marais de l'Ozance. Ces lieux invitent à la rêverie… Méconnus, d'un grand intérêt paysager, ils sont pourtant de véritables joyaux du patrimoine naturel de Brenne.
English
In the woods, wide sandy paths and more intimate paths lead the walker to the Vieux pond and the Ozance marsh. These places are an invitation to daydream… Little-known and of great landscaping interest, they are nevertheless true jewels of Brenne's natural heritage.
Deutsch
In den Wäldern führen breite, sandige Alleen und intimere Wege den Spaziergänger zum Étang Vieux und zum Ozance-Sumpf. Diese Orte laden zum Träumen ein… Sie sind unbekannt, von großem landschaftlichen Interesse und dennoch wahre Juwelen des Naturerbes der Brenne.
Dutch
In het bos leiden brede zandpaden en meer intieme paden de wandelaar naar het Etang Vieux en het moeras van Ozance. Deze plaatsen zijn een uitnodiging om te dromen… Hoewel weinig bekend, zijn ze landschappelijk van groot belang en toch echte juwelen in het natuurlijke erfgoed van de Brenne.
Español
En el bosque, amplios caminos de arena y senderos más íntimos conducen al caminante hasta el Etang Vieux y la marisma de Ozance. Estos lugares invitan a soñar despiertos… Aunque sean poco conocidos, son sin embargo verdaderas joyas del patrimonio natural de la Brenne.
Italiano
Nel bosco, ampi sentieri sabbiosi e percorsi più intimi conducono l'escursionista all'Etang Vieux e alla palude di Ozance. Questi luoghi sono un invito a sognare ad occhi aperti… Anche se poco conosciuti, sono comunque dei veri e propri gioielli del patrimonio naturale della Brenne.