Description
Une seule rue certes, mais quelle rue, la rue des porches ! Une nouvelle solidarité paysanne est née autour d’un projet unique : restaurer ce que Le Verger avait de plus précieux, ses maisons et plus particulièrement les porches rustiques. Ici, les fermes traditionnelles, par leurs dimensions et leur qualité architecturale, témoignent de la puissance passée des fiefs seigneuriaux poitevins. Deux bâtiments de la commune sont directement liés aux personnages qui ont durablement marqué les lieux : Radegonde avec sa chapelle et la famille de Marconnay avec son château dont il ne reste aujourd'hui qu'un logis flanqué de tours.
English
Only one street, but what a street, the street of porches! A new peasant solidarity was born around a unique project: to restore what Le Verger had most precious, its houses and especially the rustic porches. Here, the traditional farms, by their size and architectural quality, testify to the past power of Poitou seigneurial fiefs. Two buildings in the town are directly linked to the characters who have permanently marked the place: Radegonde with its chapel and the Marconnay family with its castle, of which only remains a dwelling flanked by towers.
Deutsch
Eine einzige Straße, aber was für eine Straße: die Straße der Portale! Eine neue bäuerliche Solidarität entstand um ein einzigartiges Projekt: die Restaurierung des Wertvollsten, was Le Verger zu bieten hatte: seine Häuser und insbesondere die rustikalen Portale. Hier zeugen die traditionellen Bauernhäuser aufgrund ihrer Größe und architektonischen Qualität von der einstigen Macht der herrschaftlichen Lehen im Poitou. Zwei Gebäude in der Gemeinde sind direkt mit Persönlichkeiten verbunden, die den Ort nachhaltig geprägt haben: Radegunde mit ihrer Kapelle und die Familie de Marconnay mit ihrem Schloss, von dem heute nur noch ein von Türmen flankiertes Wohnhaus erhalten ist.
Dutch
Eén straat natuurlijk, maar wat voor één: de straat van de portieken! Een nieuwe groep boeren heeft zich verenigd rond een uniek project: het restaureren van het meest waardevolle deel van Le Verger, de huizen en vooral de rustieke portieken. De grootte en de architectonische kwaliteit van de traditionele boerderijen hier getuigen van de vroegere macht van de heerlijkheden van Poitou. Twee gebouwen in de gemeente zijn direct verbonden met de mensen die hun stempel op het gebied hebben gedrukt: Radegonde, met haar kapel, en de familie Marconnay, met hun kasteel, waarvan nu alleen nog een woning met torens over is.
Español
Sólo una calle, por supuesto, pero qué calle es: ¡la calle de los porches! Un nuevo grupo de agricultores se ha unido en torno a un proyecto único: restaurar lo más preciado de Le Verger, sus casas y, sobre todo, sus rústicos porches. El tamaño y la calidad arquitectónica de las casas de labranza tradicionales son aquí testimonio del pasado poder de los feudos señoriales de Poitou. Dos edificios del municipio están directamente vinculados a los personajes que dejaron su huella perdurable en la zona: Radegonde, con su capilla, y la familia Marconnay, con su castillo, del que hoy sólo queda una vivienda flanqueada por torres.
Italiano
Una sola strada, certo, ma che strada è: la strada dei portici! Un nuovo gruppo di agricoltori si è riunito intorno a un progetto unico: restaurare la parte più preziosa di Le Verger, le sue case e soprattutto i suoi portici rustici. Le dimensioni e la qualità architettonica delle case coloniche tradizionali testimoniano il potere passato dei feudi del Poitou. Due edifici del comune sono direttamente legati ai personaggi che hanno lasciato un'impronta indelebile sul territorio: Radegonde, con la sua cappella, e la famiglia Marconnay, con il suo castello, di cui oggi rimane solo un'abitazione fiancheggiata da torri.