Description
Colette Martel – Montreuil Sur Mer
Douée pour mettre les personnes en réseau, Colette Martel s’est lancée dans l’aventure des Greeters pour filer ses bons tuyaux à toute personne intéressée et souriante. « Mon rôle est de guider les gens qui s’installent dans la région à travers des visites informelles. Je ne suis pas férue d’histoire mais je connais les choses qu’il faut voir et auxquelles on ne pense pas toujours. » « Propriétaire d’un gîte à Sorrus, ce professeur d’anglais dynamique sait où trouver les bonnes tables, les jardins, les musées, les artistes de la région. Elle envoie ses hôtes amateurs d’art rendre visite au peintre Jacques Dourlent ou au sculpteur Bruno Maillard. Les gastronomes iront voir la ferme hélicicole Les Escargots du Bocage à Airon Saint-Vaast, les fromageries, les producteurs de fraises, l’élevage d’autruches à Estrée. Une fois par mois, avec ses amies, Colette Martel teste un nouveau restaurant. Pour savoir où déjeuner en paix, manger des moules les pieds dans le sable ou dîner aux chandelles, il suffit de consulter le guide Colette. Évidemment, elle maîtrise l’anglais mais aussi le Hugo. Elle participe chaque année au spectacle son et lumière Les Misérables, manifestation incontournable dans le Montreuillois qui rassemble 450 bénévoles. « Je joue le rôle de la Thénardière et accompagne les bénévoles en veillant à l’intégration des nouveaux et en gérant les absences. J’aime mettre les gens en relation les uns avec les autres. » Elle a trouvé un nouveau métier : tisseuse de liens.
English
Colette Martel ? Montreuil Sur Mer
With her talent for networking, Colette Martel embarked on the Greeters adventure to pass on her good tips to anyone interested and smiling. "My role is to guide newcomers to the region through informal visits. I'm not a history buff, but I know the things you need to see that you don't always think about "Owner of a B&B in Sorrus, this dynamic English teacher knows where to find good restaurants, gardens, museums and artists in the region. She sends her art-loving guests to visit painter Jacques Dourlent or sculptor Bruno Maillard. Gourmets can visit the Escargots du Bocage snail farm in Airon Saint-Vaast, cheese dairies, strawberry producers and the ostrich farm in Estrée. Once a month, Colette Martel tests a new restaurant with her friends. To find out where to have lunch in peace, eat mussels with your feet in the sand or dine by candlelight, all you have to do is consult the Colette guide. Of course, she speaks English, but also Hugo. Every year, she takes part in the Les Misérables sound and light show, a not-to-be-missed event in the Montreuillois area that brings together 450 volunteers. "I play the role of the Thénardière and help the volunteers integrate newcomers and manage absences. I like to put people in touch with each other She has found a new job: weaving links.
Deutsch
Colette Martel ? Montreuil Sur Mer
Colette Martel hat ein Talent dafür, Menschen zu vernetzen. Sie hat sich in das Abenteuer der Greeters gestürzt, um ihre guten Tipps an alle interessierten und lächelnden Menschen weiterzugeben. "Meine Aufgabe ist es, Menschen, die sich in der Region niederlassen, durch informelle Besuche zu führen. Ich bin kein Geschichtsfanatiker, aber ich kenne die Dinge, die man sehen muss und an die man nicht immer denkt "Die dynamische Englischlehrerin besitzt ein Ferienhaus in Sorrus und weiß, wo man gut essen kann, welche Gärten, Museen und Künstler es in der Region gibt. Sie schickt ihre kunstinteressierten Gäste zum Maler Jacques Dourlent oder zum Bildhauer Bruno Maillard. Feinschmecker besuchen die Schneckenfarm Les Escargots du Bocage in Airon Saint-Vaast, die Käsereien, die Erdbeerproduzenten und die Straußenfarm in Estrée. Einmal im Monat testet Colette Martel mit ihren Freundinnen ein neues Restaurant. Wenn Sie wissen möchten, wo Sie in Ruhe zu Mittag essen, Muscheln mit den Füßen im Sand essen oder bei Kerzenschein dinieren können, brauchen Sie nur den Colette-Führer zu konsultieren. Selbstverständlich beherrscht sie Englisch, aber auch den Hugo. Sie nimmt jedes Jahr an der Ton- und Lichtshow Les Misérables teil, einer unumgänglichen Veranstaltung in Montreuillois, an der 450 Freiwillige teilnehmen. "Ich spiele die Rolle der Thénardière und betreue die Freiwilligen, indem ich mich um die Integration der Neuen kümmere und die Abwesenheiten verwalte. Es macht mir Spaß, die Menschen miteinander in Kontakt zu bringen." Sie hat einen neuen Beruf gefunden: "Knüpferin von Verbindungen".
Dutch
Colette Martel ? Montreuil Aan Zee
Met haar talent voor netwerken is Colette Martel het avontuur van Greeters aangegaan om haar goede tips door te geven aan iedereen die geïnteresseerd is en glimlacht. "Mijn rol is om mensen die zich in de regio willen vestigen de weg te wijzen via informele bezoeken. Ik ben geen geschiedenisfanaat, maar ik weet welke dingen je moet zien waar je niet altijd aan denkt "Deze dynamische lerares Engels is eigenares van een gîte in Sorrus en weet waar ze goede restaurants, tuinen, musea en kunstenaars in de regio kan vinden. Ze stuurt haar kunstminnende gasten naar de schilder Jacques Dourlent of de beeldhouwer Bruno Maillard. Fijnproevers kunnen een bezoek brengen aan de slakkenboerderij Escargots du Bocage in Airon Saint-Vaast, kaasmakerijen, aardbeienproducenten en de struisvogelboerderij in Estrée. Eens per maand proberen Colette Martel en haar vrienden een nieuw restaurant uit. Om te weten te komen waar je in alle rust kunt lunchen, mosselen kunt eten met je voeten in het zand of kunt dineren bij kaarslicht, hoef je alleen maar de Colette-gids te raadplegen. Natuurlijk spreekt ze Engels, maar ze spreekt ook Hugo. Elk jaar neemt ze deel aan de Les Misérables klank- en lichtshow, een niet te missen evenement in de buurt van Montreuil dat 450 vrijwilligers bij elkaar brengt. "Ik speel de rol van Thénardière en ondersteun de vrijwilligers door ervoor te zorgen dat nieuwkomers worden geïntegreerd en door afwezigheden te beheren. Ik vind het leuk om mensen met elkaar in contact te brengen Ze heeft een nieuwe baan gevonden: het weven van schakels.
Español
Colette Martel ? Montreuil Sur Mer
Con su talento para establecer contactos, Colette Martel se ha embarcado en la aventura de los Greeters para transmitir sus buenos consejos a todo aquel que esté interesado y sonría. "Mi función es orientar a las personas que se trasladan a la región mediante visitas informales. No soy una aficionada a la historia, pero conozco las cosas que hay que ver y en las que no siempre se piensa "Propietaria de una casa rural en Sorrus, esta dinámica profesora de inglés sabe dónde encontrar buenos restaurantes, jardines, museos y artistas en la región. Envía a sus huéspedes amantes del arte a visitar al pintor Jacques Dourlent o al escultor Bruno Maillard. Los gourmets pueden visitar la granja de caracoles Escargots du Bocage en Airon Saint-Vaast, queserías, productores de fresas y la granja de avestruces de Estrée. Una vez al mes, Colette Martel y sus amigos prueban un nuevo restaurante. Para saber dónde almorzar tranquilamente, comer mejillones con los pies en la arena o cenar a la luz de las velas, sólo tiene que consultar la guía Colette. Por supuesto, habla inglés, pero también Hugo. Todos los años participa en el espectáculo de luz y sonido de Los Miserables, una cita ineludible en Montreuil que reúne a 450 voluntarios. "Desempeño el papel de Thénardière y apoyo a los voluntarios velando por la integración de los recién llegados y gestionando las ausencias. Me gusta poner en contacto a la gente" Ha encontrado un nuevo trabajo: tejer lazos.
Italiano
Colette Martel ? Montreuil Sur Mer
Con il suo talento per il networking, Colette Martel ha intrapreso l'avventura dei Greeters per trasmettere i suoi buoni consigli a chiunque sia interessato e sorridente. "Il mio ruolo è quello di guidare le persone che si trasferiscono nella regione attraverso visite informali. Non sono un'appassionata di storia, ma conosco le cose da vedere a cui non sempre si pensa "Proprietaria di una gîte a Sorrus, questa dinamica insegnante di inglese sa dove trovare buoni ristoranti, giardini, musei e artisti nella regione. Manda i suoi ospiti amanti dell'arte a visitare il pittore Jacques Dourlent o lo scultore Bruno Maillard. I buongustai possono visitare l'allevamento di lumache Escargots du Bocage ad Airon Saint-Vaast, i caseifici, i produttori di fragole e l'allevamento di struzzi a Estrée. Una volta al mese, Colette Martel e i suoi amici provano un nuovo ristorante. Per sapere dove pranzare in tranquillità, mangiare cozze con i piedi nella sabbia o cenare a lume di candela, basta consultare la guida Colette. Naturalmente parla inglese, ma anche Hugo. Ogni anno partecipa allo spettacolo di suoni e luci di Les Misérables, un evento imperdibile nella zona di Montreuil che riunisce 450 volontari. "Svolgo il ruolo di Thénardière e sostengo i volontari assicurando l'integrazione dei nuovi arrivati e gestendo le assenze. Mi piace mettere in contatto le persone tra loro" Ha trovato un nuovo lavoro: tessere maglie.