Description
Ce site exceptionnel, au rôle écologique majeur et protégé par le Conservatoire du Littoral, abrite de nombreuses espèces, bénéficiant des divers habitats naturels qui leur sont offerts. Cet espace a pourtant d’abord été créé et exploité dès le 9ème siècle par les moines de l’Abbaye de Saint-Jacut. Des digues et des polders ont été construits pour obtenir des terres cultivables.
Entre estran et espaces verts, vous observerez un paysage façonné par l'homme au fil des siècles.
English
Listed Nature Reserve. Protruding headland in the heart of the Bay of Lancieux, the Tertre-Corlieu offers breath-taking views all around the surrounding landscape.
Deutsch
Dieses außergewöhnliche Gebiet, das eine wichtige ökologische Rolle spielt und vom Conservatoire du Littoral geschützt wird, beherbergt zahlreiche Arten, die von den verschiedenen natürlichen Lebensräumen profitieren, die ihnen hier geboten werden. Dieses Gebiet wurde jedoch bereits im 9. Jahrhundert von den Mönchen der Abtei Saint-Jacut geschaffen und genutzt. Deiche und Polder wurden errichtet, um Ackerland zu gewinnen.
Zwischen Strand und Grünflächen können Sie eine Landschaft beobachten, die im Laufe der Jahrhunderte von Menschenhand geformt wurde.
Dutch
Dit uitzonderlijke gebied, dat een belangrijke ecologische rol speelt en beschermd wordt door het Conservatoire du Littoral, herbergt talrijke diersoorten die profiteren van de verschillende natuurlijke habitats waarover ze beschikken. Dit gebied werd echter voor het eerst gecreëerd en geëxploiteerd in de 9e eeuw door de monniken van de abdij van Saint-Jacut. Er werden dijken en polders aangelegd om landbouwgrond te verkrijgen.
Tussen intergetijdengebieden en groenzones zie je een landschap dat door de eeuwen heen door de mens is gevormd.
Español
Este lugar excepcional, que desempeña un importante papel ecológico y está protegido por el Conservatorio del Litoral, alberga numerosas especies que se benefician de los diversos hábitats naturales de que disponen. Sin embargo, esta zona fue creada y explotada por primera vez en el siglo IX por los monjes de la abadía de Saint-Jacut. Se construyeron diques y pólderes para proporcionar tierras de cultivo.
Entre explanadas y espacios verdes, observará un paisaje modelado por el hombre a lo largo de los siglos.
Italiano
Questo sito eccezionale, che svolge un ruolo ecologico importante ed è protetto dal Conservatoire du Littoral, ospita numerose specie che beneficiano dei diversi habitat naturali a loro disposizione. Tuttavia, quest'area è stata creata e sfruttata per la prima volta nel IX secolo dai monaci dell'Abbazia di Saint-Jacut. Furono costruiti argini e polder per fornire terreni coltivabili.
Tra la battigia e gli spazi verdi, si osserva un paesaggio modellato dall'uomo nel corso dei secoli.