Description
Intégré dès l’origine au projet architectural, le parc de 20 hectares, fort de ses onze entrées, est un trait d’union entre le musée et la ville. La paysagiste française Catherine Mosbach y a façonné la nature dans une démarche attentive aux évocations du passé et sensible à l’écosystème local. La mine en citation
Au nord et au sud, trois grands axes ont été aménagés afin de traverser
rapidement le parc d’est en ouest sur toute sa longueur. Ils reprennent les
lignes des anciens cavaliers, ces voies ferrées qui servaient à transporter
le charbon vers la gare. Ailleurs, des sentiers invitent à flâner
entre forêt, prairies fleuries, pelouses, esplanades et miroir d’eau, comme dans les jardins baroques italiens et français, propices à la déambulation. Un réservoir de biodiversité
Après l’arrêt de l’activité minière, les dépôts de schistes et de grès sont devenus des refuges pour une flore diversifiée. La construction du musée a eu un impact
volontairement limité sur les espèces qui avaient colonisé le terril. Des zones ont ainsi été aménagées pour préserver des espèces végétales remarquables, telles que l’astragale à feuilles de réglisse, une plante protégée très rare dans le Nord de la France, et la molène floconneuse.
English
Integrated into the architectural project from the outset, the 20-hectare park, with its eleven entrances, is a link between the museum and the city. The French landscape designer Catherine Mosbach has created a natural setting that is attentive to the evocations of the past and sensitive to the local ecosystem. The mine in quotation
To the north and south, three major axes have been laid out in order to cross the park
the park from east to west along its entire length. They follow the lines of the
the lines of the old "cavaliers", the railroads that were used to transport
coal to the station. Elsewhere, paths invite you to stroll
between forest, flowery meadows, lawns, esplanades and water mirror, as in the Italian and French baroque gardens, conducive to wandering. A reservoir of biodiversity
After the mining activity stopped, the shale and sandstone deposits became refuges for a diverse flora. The construction of the museum had a deliberately limited impact
on the species that had colonized the slag heap. Zones were thus created to preserve remarkable plant species, such as the licorice-leaved astragalus, a protected plant that is very rare in northern France, and the flocculent mullein.
Deutsch
Der 20 Hektar große Park mit seinen elf Eingängen wurde von Anfang an in das architektonische Projekt integriert und ist ein Bindeglied zwischen dem Museum und der Stadt. Die französische Landschaftsarchitektin Catherine Mosbach hat die Natur in diesem Park so gestaltet, dass sie die Erinnerung an die Vergangenheit und das lokale Ökosystem berücksichtigt. Die Mine als Zitat
Im Norden und Süden wurden drei Hauptachsen angelegt, um den Park zu durchqueren
den Park schnell von Ost nach West über seine gesamte Länge zu durchqueren. Sie folgen den
linien der alten Reiter, der Eisenbahnlinien, die dazu dienten, die Kohle zu transportieren
die Kohle zum Bahnhof brachten. Andernorts laden Wege zum Flanieren ein
zwischen Wald, Blumenwiesen, Rasenflächen, Esplanaden und Wasserspiegel, wie in den italienischen und französischen Barockgärten, die zum Flanieren einladen. Ein Reservoir für die biologische Vielfalt
Nach der Einstellung des Bergbaus wurden die Schiefer- und Sandsteinablagerungen zu Zufluchtsorten für eine vielfältige Flora. Der Bau des Museums hatte nur geringe Auswirkungen auf
bewusst begrenzt auf die Arten, die die Halde besiedelt hatten. So wurden Bereiche eingerichtet, um bemerkenswerte Pflanzenarten wie den Lakritzblättrigen Tragant, eine geschützte Pflanze, die in Nordfrankreich sehr selten ist, und die Flockige Königskerze zu erhalten.
Dutch
Het park van 20 hectare, met zijn elf ingangen, is vanaf het begin in het architectonische project geïntegreerd en vormt een verbinding tussen het museum en de stad. De Franse landschapsarchitecte Catherine Mosbach heeft de natuurlijke omgeving vormgegeven met aandacht voor evocaties uit het verleden en gevoelig voor het plaatselijke ecosysteem. De mijn in citaat
In het noorden en het zuiden zijn drie hoofdassen aangelegd die het park doorkruisen
het park van oost naar west over de hele lengte. Ze volgen de lijnen van de
de lijnen van de oude cavaliers, de spoorlijnen die werden gebruikt voor het vervoer
naar het station. Elders nodigen paden u uit om te wandelen
tussen bos, bloemrijke weiden, gazons, esplanades en een waterspiegel, net als in Italiaanse en Franse baroktuinen. Een reservoir van biodiversiteit
Nadat de mijnbouw werd stopgezet, werden de schalie- en zandsteenafzettingen toevluchtsoorden voor een diverse flora. De bouw van het museum had een bewuste
over de soorten die de slakkenberg hadden gekoloniseerd. Zo werden zones gecreëerd voor het behoud van opmerkelijke plantensoorten, zoals de zoethout-astragalus, een beschermde plant die in Noord-Frankrijk zeer zeldzaam is, en de vlokreeftjes-mulleine.
Español
El parque de 20 hectáreas, con sus once entradas, se ha integrado en el proyecto arquitectónico desde el principio y es un vínculo entre el museo y la ciudad. La paisajista francesa Catherine Mosbach ha dado forma al entorno natural de forma atenta a las evocaciones del pasado y sensible al ecosistema local. La mina en cita
Al norte y al sur, se han trazado tres ejes principales que atraviesan el parque
el parque de este a oeste en toda su longitud. Siguen las líneas del
las líneas de los antiguos caballeros, las vías férreas que se utilizaban para transportar
a la estación. En otros lugares, los caminos le invitan a pasear
entre bosque, praderas floridas, césped, explanadas y un espejo de agua, como en los jardines barrocos italianos y franceses. Una reserva de biodiversidad
Tras el cese de la explotación minera, los depósitos de pizarra y arenisca se convirtieron en refugios para una flora diversa. La construcción del museo tuvo una deliberada
sobre las especies que habían colonizado el escorial. Así, se crearon zonas para preservar especies vegetales notables, como el astrágalo de hoja de licor, una planta protegida muy rara en el norte de Francia, y el gordolobo floculento.
Italiano
Il parco di 20 ettari, con i suoi undici ingressi, è stato integrato nel progetto architettonico fin dall'inizio e costituisce un collegamento tra il museo e la città. La paesaggista francese Catherine Mosbach ha modellato l'ambiente naturale in modo attento alle evocazioni del passato e sensibile all'ecosistema locale. La miniera in citazione
A nord e a sud, sono stati tracciati tre assi principali che attraversano il parco
il parco da est a ovest per tutta la sua lunghezza. Seguono le linee del
le linee degli antichi cavalieri, i binari della ferrovia che venivano usati per trasportare
alla stazione. Altrove, i sentieri vi invitano a passeggiare
tra bosco, prati fioriti, prati, spianate e uno specchio d'acqua, proprio come nei giardini barocchi italiani e francesi. Un serbatoio di biodiversità
Dopo la cessazione dell'attività estrattiva, i depositi di scisto e arenaria sono diventati rifugi per una flora diversificata. La costruzione del museo ha avuto un'impronta deliberatamente
sulle specie che hanno colonizzato il cumulo di scorie. Sono state quindi create delle zone per preservare specie vegetali notevoli, come l'astragalo dalle foglie liquorose, una pianta protetta molto rara nel nord della Francia, e il verbasco flocculante.