Description
C'est le seul massif forestier lorrain qui bénéficie du statut de forêt de protection. Considéré comme le poumon vert du bassin houiller lorrain, il a subi beaucoup de déboisements depuis le début de l'ère industrielle et jusque dans les années 80. La Direction départementale de l'agriculture et de la forêt et l'ONF ont décidé de sauvegarder une partie des forêts restantes, qui constituait un élément primordial du cadre de vie des habitants du bassin houiller. En 1989, 3. 302 ha ont été classés en forêt de protection, pour stopper le déboisement de ce beau massif.
English
It is the only forest in Lorraine to have been granted protected forest status. Considered the green lung of the Lorraine coalfield, it has undergone extensive deforestation since the beginning of the industrial era and up until the 1980s. The Departmental Directorate of Agriculture and Forestry and the ONF decided to safeguard part of the remaining forest, which was an essential element in the living environment of the coalfield's inhabitants. In 1989, 3,302 ha were classified as protection forest, to halt the deforestation of this beautiful massif.
Deutsch
Es ist das einzige Waldmassiv in Lothringen, das den Status eines Schutzwaldes genießt. Er gilt als die grüne Lunge des lothringischen Kohlebeckens und wurde seit Beginn des Industriezeitalters bis in die 1980er Jahre hinein stark abgeholzt. Die Direction départementale de l'agriculture et de la forêt und das ONF beschlossen, einen Teil der verbliebenen Wälder zu schützen, die ein vorrangiges Element des Lebensraums der Bewohner des Kohlebeckens darstellten. Im Jahr 1989 wurden 3. 302 ha als Schutzwald ausgewiesen, um die Abholzung dieses schönen Massivs zu stoppen.
Dutch
Het is het enige bos in Lotharingen dat de status van beschermd bos heeft gekregen. Het wordt beschouwd als de groene long van het Lotharingse steenkoolgebied, maar heeft sinds het begin van het industriële tijdperk en tot in de jaren 1980 veel ontbossing gekend. De Departementale Directie van Land- en Bosbouw en het ONF besloten een deel van het resterende bos, dat een essentieel onderdeel vormde van de leefomgeving van de mensen die in het steenkoolgebied woonden, te beschermen. In 1989 werd 3.302 ha geclassificeerd als beschermd bos om de ontbossing van dit prachtige massief een halt toe te roepen.
Español
Es el único bosque de Lorena que ha obtenido el estatuto de bosque protegido. Considerado el pulmón verde de la cuenca minera de Lorena, ha sufrido una gran deforestación desde el inicio de la era industrial y hasta los años ochenta. La Dirección Departamental de Agricultura y Bosques y la ONF decidieron salvaguardar una parte de los bosques que quedaban, parte esencial del entorno vital de los habitantes de la cuenca minera. En 1989, se clasificaron 3.302 ha como bosque protegido, para frenar la deforestación de este hermoso macizo.
Italiano
È l'unica foresta della Lorena ad aver ottenuto lo status di foresta protetta. Considerata il polmone verde del bacino carbonifero della Lorena, ha subito una forte deforestazione dall'inizio dell'era industriale fino agli anni '80. La Direzione dipartimentale dell'agricoltura e delle foreste e l'ONF hanno deciso di salvaguardare una parte del bosco rimasto, che era parte essenziale dell'ambiente di vita della Lorena. La Direzione dipartimentale dell'agricoltura e delle foreste e l'ONF hanno deciso di salvaguardare parte dei boschi rimasti, che costituivano una parte essenziale dell'ambiente di vita degli abitanti del bacino carbonifero. Nel 1989, 3.302 ettari sono stati classificati come foresta protetta, per arrestare la deforestazione di questo splendido massiccio.