Description
Une tour quadrangulaire de 15 mètres de haut et d’une largeur de 9,65 mètres, construite en calcaire blanc provenant des carrières de Beaucaire et Fontvieille par bateaux, la pierre étant rare en Camargue. Dès 1723, un arrêt du Conseil du Roi avait frappé d’un impôt le sel qui passerait par le Rhône à destination des provinces de Rouergue, Auvergne, Lyonnais, Dauphiné, Languedoc et Provence. Le produit de l’impôt était destiné aux travaux à effectuer sur le bras de Launes.
En 1737, il servit à la construction de la Tour Saint Louis, par l’ingénieur militaire Jacques Philippe Mareschal. À l’origine, située à l’embouchure du Rhône, celle-ci était la dernière d’une longue série. Chaque fois que le fleuve changeait de lit, on construisait une nouvelle tour. Au moment de sa construction elle fut à la fois sémaphore, poste de douane et ouvrage défensif contre les Barbaresques.
En 1942, elle est inscrite sur l’inventaire des Monuments Historiques.
En 1973, la commune obtient sa gestion et entreprend régulièrement des travaux de restauration. Le monument est visitable.
– Au rez-de-chaussée, l'Office de Tourisme,
– Au 1er étage une salle d'exposition permanente : collection ornithologique. Il s’agit de la plus grande collection ornithologique de Camargue. Identifiés, classés par milieux naturels, 365 oiseaux trouvent leur place au sein des vitrines.
– Au 2ème étage une salle d'expositions temporaires qui accueille tout au long de l’année des expositions de peintures, sculptures, photographies d’artistes amateurs ou confirmés de tous horizons ainsi que des expositions d’histoire locale ou autre.
– Au sommet, la terrasse panoramique, avec vue sur le Canal Saint Louis, l’Embouchure du Grand Rhône, les Marais Salants et les éoliennes. C’est l’unique point de vue de la ville.
English
A quadrangular tower of 15 meters high and 9.65 meters wide, built in white limestone from the quarries of Beaucaire and Fontvieille by boat, the stone being rare in the Camargue. As early as 1723, a decree of the King's Council imposed a tax on salt passing through the Rhone River on its way to the provinces of Rouergue, Auvergne, Lyonnais, Dauphiné, Languedoc and Provence. The product of the tax was destined for the works to be carried out on the arm of Launes.
In 1737, it was used to build the Tour Saint Louis, by the military engineer Jacques Philippe Mareschal. Originally located at the mouth of the Rhone, this was the last of a long series. Each time the river changed its bed, a new tower was built. At the time of its construction, it was a semaphore, a customs post and a defensive structure against the Barbary Coast.
In 1942, it was registered on the inventory of Historical Monuments.
In 1973, the commune obtained its management and undertook regular restoration work The monument can be visited.
– On the first floor, the Tourist Office,
– On the first floor, a permanent exhibition room: ornithological collection. It is the largest ornithological collection in the Camargue. Identified, classified by natural environment, 365 birds find their place in the showcases.
– On the 2nd floor, a temporary exhibition room which hosts throughout the year exhibitions of paintings, sculptures, photographs of amateur or confirmed artists from all horizons as well as exhibitions of local history or other.
– At the top, the panoramic terrace, with a view of the Canal Saint Louis, the mouth of the Grand Rhône, the salt marshes and the windmills. It is the only viewpoint of the city.
Deutsch
Ein viereckiger Turm mit einer Höhe von 15 m und einer Breite von 9,65 m, der aus weißem Kalkstein gebaut wurde, der per Schiff aus den Steinbrüchen von Beaucaire und Fontvieille kam, da Stein in der Camargue selten ist. Bereits 1723 hatte ein Urteil des Königsrats eine Steuer auf Salz erhoben, das über die Rhône in die Provinzen Rouergue, Auvergne, Lyonnais, Dauphiné, Languedoc und Provence transportiert werden sollte. Die Steuereinnahmen waren für Arbeiten am Arm von Launes bestimmt.
Im Jahr 1737 wurde es für den Bau des Turms Saint Louis durch den Militäringenieur Jacques Philippe Mareschal verwendet. Ursprünglich an der Mündung der Rhône gelegen, war dieser Turm der letzte in einer langen Reihe. Jedes Mal, wenn der Fluss sein Bett veränderte, wurde ein neuer Turm gebaut. Zum Zeitpunkt seines Baus war er gleichzeitig Semaphor, Zollstation und Verteidigungsanlage gegen die Barbaresken.
Im Jahr 1942 wurde er in das Verzeichnis der historischen Denkmäler aufgenommen.
Im Jahr 1973 erhielt die Gemeinde die Verwaltung des Turms und führte regelmäßig Restaurierungsarbeiten durch Das Denkmal kann besichtigt werden.
– Im Erdgeschoss befindet sich das Fremdenverkehrsamt,
– Im 1. Stock ein Raum für eine Dauerausstellung: ornithologische Sammlung. Es handelt sich um die größte ornithologische Sammlung der Camargue. 365 Vögel wurden identifiziert und nach natürlichen Lebensräumen geordnet und finden ihren Platz in den Vitrinen.
– Stock ein Saal für temporäre Ausstellungen, in dem das ganze Jahr über Ausstellungen von Gemälden, Skulpturen und Fotografien von Amateuren oder erfahrenen Künstlern aus allen Bereichen sowie Ausstellungen zur Lokalgeschichte oder anderen Themen stattfinden.
– Auf dem Gipfel befindet sich die Aussichtsterrasse mit Blick auf den Canal Saint Louis, die Mündung der Grand Rhône, die Salzgärten und die Windräder. Dies ist der einzige Aussichtspunkt der Stadt.
Dutch
Een vierhoekige toren van 15 meter hoog en 9,65 meter breed, gebouwd van witte kalksteen uit de steengroeven van Beaucaire en Fontvieille, die per boot zijn gehaald, omdat steen in de Camargue zeldzaam is. Reeds in 1723 werd bij besluit van de Raad van de Koning een belasting ingesteld op zout dat via de Rhône op weg was naar de provincies Rouergue, Auvergne, Lyonnais, Dauphiné, Languedoc en Provence. De opbrengst van de belasting was bestemd voor de werkzaamheden aan de arm van Launes.
In 1737 werd het gebruikt om de Tour Saint Louis te bouwen, door de militaire ingenieur Jacques Philippe Mareschal. Oorspronkelijk gelegen aan de monding van de Rhône, was dit de laatste van een lange reeks torens. Telkens als de rivier van bedding veranderde, werd een nieuwe toren gebouwd. Ten tijde van de bouw was het een semafoor, een douanepost en een verdedigingswerk tegen de Barbarijse piraten.
In 1942 werd het op de monumentenlijst geplaatst.
In 1973 kreeg de gemeente het beheer in handen en begon met regelmatige restauratiewerkzaamheden Het monument kan worden bezocht.
– Op de begane grond, het VVV-kantoor,
– Op de eerste verdieping, een permanente tentoonstellingsruimte: ornithologische collectie. Dit is de grootste ornithologische collectie in de Camargue. Geïdentificeerd en ingedeeld naar natuurlijke omgeving, vinden 365 vogels hun plaats in de vitrines.
– Op de tweede verdieping is een tijdelijke tentoonstellingsruimte waar schilderijen, beeldhouwwerken en foto's van amateur- en gevestigde kunstenaars uit alle lagen van de bevolking worden tentoongesteld, evenals tentoonstellingen over de plaatselijke geschiedenis en andere onderwerpen.
– Op de top, het panoramisch terras, met uitzicht op het Canal Saint Louis, de monding van de Grand Rhône, de zoutpannen en de windmolens. Het is het enige uitkijkpunt in de stad.
Español
Torre cuadrangular de 15 metros de altura y 9,65 metros de ancho, construida con piedra caliza blanca procedente de las canteras de Beaucaire y Fontvieille en barco, ya que la piedra es escasa en la Camarga. Ya en 1723, un decreto del Consejo del Rey imponía un impuesto sobre la sal que pasaba por el Ródano en su camino hacia las provincias de Rouergue, Auvernia, Lyón, Dauphiné, Languedoc y Provenza. El producto del impuesto se destinó a las obras que se iban a realizar en la sucursal de Launes.
En 1737, fue utilizado para construir la Tour Saint Louis, por el ingeniero militar Jacques Philippe Mareschal. Situada originalmente en la desembocadura del Ródano, fue la última de una larga serie. Cada vez que el río cambiaba de cauce, se construía una nueva torre. En el momento de su construcción, era un semáforo, un puesto de aduana y una estructura defensiva contra los bárbaros.
En 1942, fue catalogado como monumento histórico.
En 1973, el municipio obtuvo su gestión y emprendió trabajos regulares de restauración El monumento se puede visitar.
– En la planta baja se encuentra la Oficina de Turismo,
– En la primera planta, una sala de exposición permanente: colección ornitológica. Se trata de la mayor colección ornitológica de la Camarga. Identificadas y clasificadas por su entorno natural, 365 aves encuentran su lugar en las vitrinas.
– En la segunda planta, una sala de exposiciones temporales que alberga muestras de pinturas, esculturas y fotografías de artistas aficionados y consagrados de todos los ámbitos, así como exposiciones sobre la historia local y otros temas.
– En la parte superior, la terraza panorámica, con vistas al Canal Saint Louis, la desembocadura del Gran Ródano, las marismas y los molinos de viento. Es el único mirador de la ciudad.
Italiano
Torre quadrangolare alta 15 metri e larga 9,65 metri, costruita in pietra calcarea bianca proveniente dalle cave di Beaucaire e Fontvieille via mare, essendo la pietra rara in Camargue. Già nel 1723, un decreto del Consiglio del Re impose una tassa sul sale che passava per il Rodano diretto alle province di Rouergue, Auvergne, Lyonnais, Dauphiné, Languedoc e Provence. Il prodotto dell'imposta era destinato ai lavori da eseguire sulla filiale di Launes.
Nel 1737, fu utilizzata per costruire la Tour Saint Louis, dall'ingegnere militare Jacques Philippe Mareschal. Originariamente situata alla foce del Rodano, questa era l'ultima di una lunga serie. Ogni volta che il fiume cambiava letto, veniva costruita una nuova torre. All'epoca della sua costruzione, era un semaforo, un posto di dogana e una struttura difensiva contro i barbari.
Nel 1942 è stato dichiarato monumento storico.
Nel 1973, il comune ne ha ottenuto la gestione e ha intrapreso un regolare lavoro di restauro Il monumento può essere visitato.
– Al piano terra si trova l'Ufficio del Turismo,
– Al primo piano, una sala espositiva permanente: collezione ornitologica. Si tratta della più grande collezione ornitologica della Camargue. Identificati e classificati per ambiente naturale, 365 uccelli trovano posto nelle vetrine.
– Al secondo piano, una sala per mostre temporanee ospita esposizioni di dipinti, sculture e fotografie di artisti amatoriali e affermati di ogni provenienza, oltre a mostre sulla storia locale e su altri argomenti.
– In cima, la terrazza panoramica, con vista sul Canal Saint Louis, la foce del Grand Rhône, le saline e i mulini a vento. È l'unico punto panoramico della città.