Description
L’enceinte du XIVe siècle, poursuivie au XVe, avait quatre kilomètres de circonférence. Elle était jalonnée d’une cinquantaine de tours de flanquement, dont seules subsistent la tour des Sottes et la tour du Caudron. La tour des Sottes a préservé son appareil de belle pierre du Cambrésis jusqu’à la base de l’ancienne terrasse. Son soubassement de grès est aujourd'hui enterré. A son sommet, un dispositif en encorbellement rappelle la présence de latrines dans cette tour.L'accroche de la courtine est toujours perceptible sur le côté de la tour. L'accès au niveau défensif se faisait par le chemin de ronde, par une porte aujourd'hui murée. A sa base, le fossé, profond de trois mètres, s’étendait jusqu’à l’autre côté du boulevard. Ils étaient un élément supplémentaire de défense pour lutter contre l’ennemi selon un principe existant depuis l’Antiquité.
English
The 14th century enclosure, continued in the 15th century, was four kilometers in circumference. It was punctuated by about fifty flanking towers, of which only the Sottes tower and the Caudron tower remain. The Sottes tower has preserved its beautiful Cambrésis stone structure up to the base of the old terrace. Its sandstone base is now buried. At the top, a corbelled device reminds us of the presence of latrines in this tower. The curtain wall is still visible on the side of the tower. Access to the defensive level was via the covered way, through a door that is now walled up. At its base, the ditch, three meters deep, extended to the other side of the boulevard. It was an additional defensive element to fight against the enemy, according to a principle that has existed since antiquity.
Deutsch
Die Stadtmauer aus dem 14. Jahrhundert, die im 15. Jahrhundert weitergeführt wurde, hatte einen Umfang von vier Kilometern. Sie war mit etwa 50 Flankierungstürmen versehen, von denen nur noch der Tour des Sottes und der Tour du Caudron erhalten sind. Der Turm Les Sottes ist bis zur Basis der alten Terrasse aus dem schönen Stein von Cambrésis gebaut. Sein Sandsteinsockel ist heute unterirdisch. Ein Erker an der Spitze erinnert an die Latrinen in diesem Turm, und die Befestigung der Festung ist an der Seite des Turms noch erkennbar. Der Zugang zur Verteidigungsebene erfolgte über den Wehrgang durch ein heute zugemauertes Tor. An ihrer Basis erstreckte sich der drei Meter tiefe Graben bis auf die andere Seite des Boulevards. Sie waren ein zusätzliches Verteidigungselement, um den Feind nach einem seit der Antike bestehenden Prinzip zu bekämpfen.
Dutch
De omheining uit de 14e eeuw, die in de 15e eeuw werd voortgezet, was vier kilometer groot. Er waren een vijftigtal flankerende torens, waarvan alleen de toren van Sottes en de toren van Caudron zijn overgebleven. De toren van Sottes heeft zijn fraaie Cambrésis-steenwerk behouden tot aan de voet van het oude terras. De zandstenen basis is nu begraven. Op de top van de toren herinnert een gekornist apparaat aan de aanwezigheid van latrines in deze toren. De gordijnmuur is nog te zien aan de zijkant van de toren. De toegang tot het verdedigingsniveau was via de loopbrug, door een deuropening die nu ommuurd is. Aan de basis strekte de drie meter diepe gracht zich uit naar de overkant van de boulevard. Het was een extra verdedigingselement in de strijd tegen de vijand, een principe dat al sinds de oudheid bestaat.
Español
El recinto del siglo XIV, continuado en el siglo XV, tenía cuatro kilómetros de circunferencia. Estaba jalonado por una cincuentena de torres de flanqueo, de las que sólo se conservan la torre de Sottes y la torre de Caudron. La torre de Sottes ha conservado su fina mampostería de Cambrésis hasta la base de la antigua terraza. Su base de arenisca está enterrada. En la parte superior de la torre, un dispositivo con ménsulas recuerda la presencia de letrinas en esta torre. El muro cortina aún puede verse en el lateral de la torre. El acceso al nivel defensivo se realizaba por la pasarela, a través de una puerta hoy tapiada. En su base, el foso de tres metros de profundidad se extendía hasta el otro lado de la alameda. Era un elemento defensivo adicional en la lucha contra el enemigo, un principio que ha existido desde la antigüedad.
Italiano
Il recinto del XIV secolo, proseguito nel XV secolo, aveva una circonferenza di quattro chilometri. Era punteggiata da una cinquantina di torri di fiancheggiamento, di cui rimangono solo la torre di Sottes e la torre di Caudron. La torre di Sottes ha conservato la sua bella muratura in Cambrésis fino alla base dell'antica terrazza. La sua base in arenaria è ormai interrata. In cima alla torre, un dispositivo a mensola ci ricorda la presenza di latrine in questa torre. La cortina muraria è ancora visibile sul lato della torre. L'accesso al livello difensivo avveniva tramite il camminamento, attraverso una porta oggi murata. Alla base, il fossato profondo tre metri si estendeva fino all'altro lato del viale. Si trattava di un ulteriore elemento difensivo nella lotta contro il nemico, un principio che esisteva fin dall'antichità.