Description
C'est en 1930 que l'ancienne place du marché du faubourg des Vosges est aménagée en une immense et magnifique roseraie. Elle sera agrémentée en 1932 d'une statue du sculpteur Jean Camus, "Tendresse" dédiée à la tendresse universelle, pour la paix des hommes.
English
In 1930 the old market place in the Faubourg des Vosges was turned into an immense and magnificent rose garden. It was embellished in 1932 with a statue by the sculptor Jean Camus, 'Tendresse' dedicated to universal tenderness and peace among men'.
Deutsch
1930 weicht der ehemalige Marktplatz des "Faubourg des Vosges" einem riesigen, wunderschönen Rosengarten. Er wird 1932 durch eine Statue des Bildhauers Jean Camus verschönert: "Tendresse" ("Zärtlichkeit"), eine Hommage an die universelle Liebe und den Frieden zwischen den Menschen.
Dutch
In 1930 werd het voormalige marktplein van de Faubourg des Vosges omgetoverd tot een enorme en prachtige rozentuin. In 1932 werd het versierd met een standbeeld van de beeldhouwer Jean Camus, "Tendresse", gewijd aan de universele tederheid, voor de vrede van de mensheid.
Español
En 1930, la antigua plaza del mercado del Faubourg des Vosges se transformó en una enorme y magnífica rosaleda. En 1932, se decoró con una estatua del escultor Jean Camus, "Tendresse", dedicada a la ternura universal, por la paz de la humanidad.
Italiano
Nel 1930, l'ex piazza del mercato del Faubourg des Vosges fu trasformata in un enorme e magnifico roseto. Nel 1932 fu decorata con una statua dello scultore Jean Camus, "Tendresse", dedicata alla tenerezza universale, per la pace dell'umanità.