Description
La porte de la Cavalerie dresse ses deux tours rondes à l’entrée nord du centre ancien de la ville. Son nom rappelle l’implantation, au Moyen Age, dans ce quartier, des chevaliers du Temple. Dès le XIIIe siècle, après la naissance des nouveaux quartiers dont celui du Bourg-Neuf (actuel quartier de la Cavalerie), le périmètre de la ville, qui demeurera quasiment inchangé jusqu’au XIXe siècle, était entièrement ceint de remparts. Au-delà de la porte commençaient les champs et les pâturages, occupés aujourd’hui par la place Lamartine et le quartier de la gare (XIXe siècle), et plus tard, par les quartiers du nord de l’agglomération. Rebâti au XVIe siècle, l’édifice fut complété au XVIIIe mais fut partiellement détruit à la Révolution puis en 1877. Ne subsiste aujourd’hui de l’édifice que deux tours rondes à bossages et des fragments est et nord de l’enceinte, la porte elle-même ayant été démolie.
Il fut construit à l’aide de grosses pierres issues des tours de la Porte de Laure et comportait un pont-levis, qui enjambait la roubine du roy(canal de drainage destiné à assécher le marais). Celle-ci coulait à ciel ouvert le long du rempart avant de se jeter dans le Rhône, et fut recouverte en 1901. Au XVIIIe siècle, la porte fut complétée par une défense en demi-lune (espace en forme de demi-cercle placé devant l’ouvrage).
English
The two round towers of the Porte de la Cavalerie stand at the northern entrance to the old town centre.
Its name recalls the settlement of the Knights of the Temple in this district in the Middle Ages.
In the 13th century, after the founding of new districts such as Bourg-Neuf (current La Cavalerie district), the town's perimeter, which remained almost unchanged until until the 19th century, was completely surrounded by ramparts.
Beyond the gate were fields and pasture land, now occupied by the Place Lamartine and the station district (19th century) and later by the districts to the north of the agglomeration.
The building was rebuilt in the 16th century and completed in the 18th century, but was partially destroyed during the Revolution and then again in 1877.
The gate on a plan from 1743
All that remains of the building today are two round bossage towers and north and east fragments of the surrounding walls; the gate itself has been demolished.
It was constructed with large stones from the towers of the Porte de Laure and had a drawbridge, which straddled the Roubine du Roy (drainage canal intended to dry the marshes).
This canal ran in the open along the rampart before gushing into the Rhône, and was rediscovered in 1901.
In the 18th century, a half-moon shaped defence (semi-circular space placed in front of the structure) was added to the gate.
Deutsch
Die Tür der Kavallerie hat zwei runde Türme am Nordeingang der Altstadt.
Der Name erinnert daran, dass sich im Mittelalter in diesem Viertel die Tempelritter angesiedelt hatten.
Ab dem 13. Jhd. nach der Entstehung der neuen Viertel wie Bourg-Neuf (derzeitiges Viertel der Kavallerie) war die Stadt, die bis ins 19. Jhd. fast unverändert blieb, vollständig mit Festungsmauern umgeben.
Jenseits des Tors begannen die Felder und Weiden, heute befindet sich hier die Place Lamartine und das Bahnhofsviertel (19. Jhd.), später kamen die nördlichen Viertel des Ballungsraumes dazu.
Das im 16. Jhd. wieder aufgebaute Gebäude wurde im 18. Jhd. ergänzt, aber bei der Revolution und später im Jahr 1877 teilweise zersört.
Das Tor auf einer Zeichnung des Jahres 1743
Von dem Bau gibt es heute nur noch zwei runde Höckertürme und Ost- und Nordfragmente der Festungsmauer. Das Tor selbst wurde zerstört.
Es war mit großen Steinen von den Türmen der Porte de Laure gebaut und hatte eine Zugbrücke über die Roubine du Roy (Entwässerungskanal für das Sumpfgebiet).
Die Roubine du Roy verlief offen entlang der Festungsmauer und mündete dann in die Rhône. Im Jahr 1901 wurde sie überbaut.
Im 18. Jhd. wurde das Tor durch einen halbkreisförmigen Platz vor dem Bau ergänzt.
Dutch
De Cavaleriepoort staat met twee ronde torens aan de noordelijke ingang van het oude stadscentrum. De naam herinnert aan de vestiging van de Tempelridders in dit district in de Middeleeuwen. Vanaf de 13e eeuw, na het ontstaan van de nieuwe wijken, waaronder de Bourg-Neuf (nu de wijk Cavalerie), was de omtrek van de stad, die tot in de 19e eeuw vrijwel ongewijzigd bleef, geheel omringd door wallen. Voorbij de poort begonnen de velden en weilanden, waar nu de Place Lamartine en de stationswijk (19e eeuw) liggen, en later de noordelijke wijken van de stad. Herbouwd in de 16e eeuw, werd het gebouw voltooid in de 18e eeuw, maar werd gedeeltelijk verwoest tijdens de Revolutie en opnieuw in 1877. Van het gebouw zijn vandaag de dag alleen nog twee ronde torens met uitsteeksels en het oostelijke en noordelijke deel van de omheining over, terwijl de poort zelf is gesloopt
Het werd gebouwd met grote stenen van de torens van de Porte de Laure en had een ophaalbrug, die de roubine du roy (afwateringskanaal voor de afvoer van het moeras) overspande. De roubine liep vroeger in de open lucht langs de wal voordat hij in de Rhône uitmondde, en werd in 1901 overdekt. In de 18e eeuw werd de poort aangevuld met een halve maan verdediging (een halfronde ruimte geplaatst voor het werk).
Español
La puerta de la Cavalerie alza sus dos torres redondas en la entrada norte del casco antiguo de la ciudad.
Su nombre recuerda la implantación, en la Edad Media, en este barrio, de los Caballeros del Temple.
Desde el siglo XIII, tras el nacimiento de los nuevos barrios, entre los que se encuentra el Bourg-Neuf (barrio actual de al Cavalerie), el perímetro de la ciudad, que permanecerá casi igual hasta el siglo XIX, estuvo totalmente ceñido por murallas.
Más allá de la puerta comenzaban los campos y los pastos ocupados hoy en día por la plaza Lamartine y el barrio de la estación (siglo XIX), y más tarde, por los barrios del norte de la aglomeración.
Reedificado en el siglo XVI, el edificio fue completado en el siglo XVIII pero fue destruido parcialmente en la Revolución y en 1877.
La puerta sobre un plano de 1743
Hoy en día, solo subsisten del edificio dos torres redondas con almohadillas y fragmentos al este y al norte de la muralla, al haber sido demolida la puerta en sí.
Fue construida con la ayuda de grandes piedras procedentes de las torres de la Puerta de Laure y constaba de un puente levadizo, que atravesaba la roubine du roy (canal de drenaje destinado a desaguar la marisma).
Esta corría al aire libre a lo largo de la muralla antes de desembocar en el Ródano, y fue recubierta en 1901.
En el siglo XVIII , la puerta fue completada por una defensa en media luna (espacio en forma de semicírculo colocado delante de la obra).
Italiano
Data : 1588
Epoca : Rinascimento
Tipo : Architettura militare fortificata
Stato : Proprietà della Città di Arles, classificata Monumento Storico (1928)
La porta della Cavalerie erge le sue due torri rotonde all’ingresso settentrionale del centro antico della città.
Il suo nome richiama l’insediamento, nel Medioevo, in questo quartiere, dei cavalieri del Tempio.
Sin dal XIII secolo, dopo la nascita dei nuovi quartieri, tra cui quello del Bourg-Neuf (attuale quartiere della Cavalerie), il perimetro della città, il quale rimarrà pressoché invariato fino al XIX secolo, era interamente recintato da bastioni.
Al di là della porta, cominciavano i campi e i pascoli, occupati oggi dalla piazza Lamartine e dal quartiere della stazione (XIX secolo) e, più tardi, dai quartieri del nord dell’agglomerato.
Ricostruito nel XVI secolo, l’edificio fu completato nel XVIII, ma fu parzialmente distrutto durante la Rivoluzione francese, poi nel 1877.
La porta su una pianta del 1743
Oggi dell’edificio non rimangono che due torri rotonde a bugnati e frammenti a est e nord della cinta, essendo la porta stessa stata demolita.
Fu costruito con l’ausilio di grosse pietre provenienti dalle torri della Porte de Laure e comportava un ponte levatoio che scavalcava la Roubine du Roy (canale di drenaggio destinato a prosciugare le paludi).
Questo canale scorreva a cielo aperto lungo le mura prima di gettarsi nel Rodano, e fu ricoperto nel 1901.
Nel XVIII secolo, la porta fu completata da una difesa a mezzaluna (spazio a forma di semicerchio collocato dinanzi all’opera).