Description
Sur cette place se trouvaient les fours banaux, propriété des seigneurs et des consuls où les villageois venaient cuire le pain. Un four à pain y subsiste toujours. A l’angle de la maison, au n° 22, on peut voir une statue de la Vierge et l' enfant.
English
On this square were the communal ovens, owned by the lords and consuls, where villagers came to bake their bread. A bread oven still remains. At the corner of the house at no. 22, you can see a statue of the Virgin and Child.
Deutsch
Auf diesem Platz standen die Bannöfen, die den Herren und Konsuln gehörten und zu denen die Dorfbewohner kamen, um Brot zu backen. Ein Brotbackofen steht dort noch heute. An der Ecke des Hauses Nr. 22 befindet sich eine Statue der Jungfrau Maria mit dem Kind.
Dutch
Op dit plein stonden de gemeenschappelijke ovens, eigendom van de heren en consuls, waar de dorpelingen hun brood kwamen bakken. Er staat nog steeds een broodoven. Op de hoek van het huis op nr. 22 staat een beeld van de Maagd met kind.
Español
En esta plaza se encontraban los hornos comunales, propiedad de los señores y cónsules, donde los aldeanos acudían a cocer su pan. Aún se conserva un horno de pan. En la esquina de la casa del nº 22 se puede ver una estatua de la Virgen con el Niño.
Italiano
Su questa piazza si trovavano i forni comunali, di proprietà dei signori e dei consoli, dove gli abitanti del villaggio venivano a cuocere il pane. Un forno per il pane è ancora presente. All'angolo della casa al n. 22 si trova una statua della Vergine con il Bambino.