Description
Ce passage tient son nom de l'ancien cloître des Augustins qui s'y trouvait. Construit dès 1268, il fut désaffecté suite à l'introduction de la Réforme en 1523. Un hôpital y a été installé de 1529 à 1624. Le passage a été percé entre 1761 et 1763 après la démolition du monastère.
English
This passage takes its name from the former Augustinian cloister that was there. Built as early as 1268, it was decommissioned following the introduction of the Reformation in 1523. A hospital was installed there from 1529 to 1624. The passageway was pierced between 1761 and 1763 after the demolition of the monastery.
Deutsch
Diese Passage hat ihren Namen von dem ehemaligen Augustinerkloster, das sich hier befand. Es wurde bereits 1268 erbaut und nach der Einführung der Reformation im Jahr 1523 stillgelegt. Von 1529 bis 1624 befand sich hier ein Krankenhaus. Der Durchgang wurde zwischen 1761 und 1763 nach dem Abriss des Klosters durchbrochen.
Dutch
Deze doorgang ontleent zijn naam aan het voormalige augustijnenklooster dat zich daar bevond. Het werd al in 1268 gebouwd, maar raakte in onbruik na de invoering van de Reformatie in 1523. Van 1529 tot 1624 werd er een ziekenhuis opgericht. De doorgang werd tussen 1761 en 1763 doorgesneden na de sloop van het klooster.
Español
Este pasaje toma su nombre del antiguo claustro de agustinos que se encontraba allí. Construido ya en 1268, quedó en desuso tras la introducción de la Reforma en 1523. De 1529 a 1624 se instaló allí un hospital. El paso fue cortado entre 1761 y 1763 tras la demolición del monasterio.
Italiano
Questo passaggio prende il nome dall'antico chiostro agostiniano che vi si trovava. Costruito già nel 1268, fu dismesso dopo l'introduzione della Riforma nel 1523. Dal 1529 al 1624 vi fu istituito un ospedale. Il passaggio fu tagliato tra il 1761 e il 1763 dopo la demolizione del monastero.