Description
Parc Buffon
Aménagé par Buffon entre 1733 et 1742, le parc est intimement lié à l'histoire du château des ducs de Bourgogne sur lequel il est construit. Classé monument historique en 1947, le parc offre le long de ses quatorze terrasses un cadre naturel et historique de premier ordre. Tour de l'Aubespin et Tour Saint-Louis
Ces deux tours du XIVe siècle sont, avec l'église Saint-Urse et les remparts, les vestiges les plus visibles de l'ancienne forteresse médiévale. D'une hauteur de 46 mètres, la Tour de l'Aubespin est composée de quatre salles voûtées et d'une terrasse supérieure qui offre un panorama remarquable sur Montbard et la vallée de la Brenne traversée par le canal de Bourgogne. La Tour Saint-Louis, remaniée par Buffon au XVIIIe siècle, abritait quant à elle tout à la fois le cabinet de travail d'été, le laboratoire et la bibliothèque du célèbre naturaliste. La fonction précise des tours au Moyen Âge reste encore à déterminer. Cabinet de travail
Buffon donnait rarement accès à ce lieu intime où il passa de nombreuses heures à composer les 36 volumes de l'Histoire Naturelle générale et particulière. Les murs couverts de gravures, la cheminée de marbre ou encore le portrait de Newton restituent l'ambiance particulière de ce lieu chargé d'histoire au perron duquel Jean-Jacques Rousseau s'agenouilla en signe d'admiration.
English
Buffon Park
Designed by Buffon between 1733 and 1742, the park is closely linked to the history of the castle of the Dukes of Burgundy on which it is built. Classified as a historical monument in 1947, the park offers a first-rate natural and historical setting along its fourteen terraces. Aubespin Tower and Saint-Louis Tower
These two 14th century towers are, along with the Saint-Urse church and the ramparts, the most visible remains of the former medieval fortress. The 46-metre-high Aubespin Tower has four vaulted rooms and an upper terrace that offers a remarkable view of Montbard and the Brenne valley, through which the Burgundy canal runs. The Tour Saint-Louis, redesigned by Buffon in the 18th century, was the summer study, laboratory and library of the famous naturalist. The precise function of the towers in the Middle Ages has yet to be determined. Working room
Buffon rarely gave access to this intimate place where he spent many hours composing the 36 volumes of the Histoire Naturelle générale et particulière. The walls covered with engravings, the marble fireplace and the portrait of Newton recreate the special atmosphere of this place steeped in history, where Jean-Jacques Rousseau knelt in admiration.
Deutsch
Buffon-Park
Der von Buffon zwischen 1733 und 1742 angelegte Park ist eng mit der Geschichte des Schlosses der Herzöge von Burgund verbunden, auf dem er errichtet wurde. Der 1947 unter Denkmalschutz gestellte Park bietet entlang seiner vierzehn Terrassen einen natürlichen und historischen Rahmen erster Ordnung. Tour de l'Aubespin und Tour Saint-Louis
Diese beiden Türme aus dem 14. Jahrhundert sind neben der Kirche Saint-Urse und den Stadtmauern die sichtbarsten Überreste der ehemaligen mittelalterlichen Festung. Der 46 m hohe Tour de l'Aubespin besteht aus vier gewölbten Räumen und einer oberen Terrasse, die ein bemerkenswertes Panorama auf Montbard und das Tal der Brenne bietet, durch das der Burgund-Kanal verläuft. Der Turm Saint-Louis, der von Buffon im 18. Jahrhundert umgebaut wurde, beherbergte gleichzeitig das Sommerarbeitszimmer, das Labor und die Bibliothek des berühmten Naturforschers. Die genaue Funktion der Türme im Mittelalter ist noch nicht geklärt. Das Arbeitszimmer
Buffon gewährte nur selten Zugang zu diesem intimen Ort, an dem er viele Stunden damit verbrachte, die 36 Bände der Histoire Naturelle générale et particulière zusammenzustellen. Die mit Drucken bedeckten Wände, der Marmorkamin und das Porträt von Newton geben die besondere Atmosphäre dieses geschichtsträchtigen Ortes wieder, an dessen Treppe Jean-Jacques Rousseau in Bewunderung kniete.
Dutch
Buffon Park
Het park, dat tussen 1733 en 1742 door Buffon is ontworpen, is nauw verbonden met de geschiedenis van het kasteel van de hertogen van Bourgondië waarop het is gebouwd. Het in 1947 als historisch monument aangemerkte park biedt een eersteklas natuurlijke en historische omgeving langs de veertien terrassen. Aubespin Toren en Sint-Louis Toren
Deze twee torens uit de 14e eeuw zijn, samen met de kerk Saint-Urse en de stadswallen, de meest zichtbare overblijfselen van de voormalige middeleeuwse vesting. De 46 meter hoge Aubespin-toren heeft vier gewelfde kamers en een hoger gelegen terras dat een opmerkelijk uitzicht biedt op Montbard en de Brenne-vallei, waar het kanaal van Bourgondië doorheen loopt. De Tour Saint-Louis, heringericht door Buffon in de 18e eeuw, was de zomerstudie, het laboratorium en de bibliotheek van de beroemde naturalist. De precieze functie van de torens in de Middeleeuwen moet nog worden vastgesteld Werkkamer
Buffon gaf zelden toegang tot deze intieme plek waar hij vele uren doorbracht met het samenstellen van de 36 delen van de Histoire Naturelle générale et particulière. De met gravures bedekte muren, de marmeren schouw en het portret van Newton roepen de bijzondere sfeer op van deze historische plek, waar Jean-Jacques Rousseau in bewondering knielde.
Español
Parque Buffon
Diseñado por Buffon entre 1733 y 1742, el parque está estrechamente ligado a la historia del castillo de los duques de Borgoña sobre el que está construido. Clasificado como monumento histórico en 1947, el parque ofrece un entorno natural e histórico de primer orden a lo largo de sus catorce terrazas. Torre Aubespin y Torre Saint-Louis
Estas dos torres del siglo XIV son, junto con la iglesia de Saint-Urse y las murallas, los restos más visibles de la antigua fortaleza medieval. La Torre Aubespin, de 46 metros de altura, cuenta con cuatro salas abovedadas y una terraza superior que ofrece una notable vista de Montbard y del valle de Brenne, por el que discurre el canal de Borgoña. La Tour Saint-Louis, rediseñada por Buffon en el siglo XVIII, fue el estudio de verano, el laboratorio y la biblioteca del famoso naturalista. La función exacta de las torres en la Edad Media aún no se ha determinado Sala de trabajo
Buffon rara vez dio acceso a este lugar íntimo donde pasó muchas horas componiendo los 36 volúmenes de la Histoire Naturelle générale et particulière. Las paredes cubiertas de grabados, la chimenea de mármol y el retrato de Newton recrean la atmósfera especial de este lugar cargado de historia, donde Jean-Jacques Rousseau se arrodilló admirado.
Italiano
Parco Buffon
Progettato da Buffon tra il 1733 e il 1742, il parco è strettamente legato alla storia del castello dei duchi di Borgogna su cui è costruito. Classificato come monumento storico nel 1947, il parco offre una cornice naturale e storica di prim'ordine lungo le sue quattordici terrazze. Torre Aubespin e Torre Saint-Louis
Queste due torri del XIV secolo sono, insieme alla chiesa di Saint-Urse e ai bastioni, i resti più visibili dell'antica fortezza medievale. La Torre Aubespin, alta 46 metri, dispone di quattro sale a volta e di una terrazza superiore che offre una vista straordinaria su Montbard e sulla valle della Brenne, attraverso la quale scorre il canale di Borgogna. La Tour Saint-Louis, ridisegnata da Buffon nel XVIII secolo, era lo studio estivo, il laboratorio e la biblioteca del famoso naturalista. La funzione precisa delle torri nel Medioevo non è ancora stata determinata Sala di lavoro
Buffon ha raramente dato accesso a questo luogo intimo dove ha trascorso molte ore a comporre i 36 volumi dell'Histoire Naturelle générale et particulière. Le pareti ricoperte di incisioni, il camino in marmo e il ritratto di Newton ricreano l'atmosfera speciale di questo luogo ricco di storia, dove Jean-Jacques Rousseau si inginocchiò ammirato.