Description
Le quartier du Pollet est le quartier des pêcheurs depuis le Moyen Age. Ce quartier a conservé son identité au long des siècles, ayant été épargné lors de la Grande Bombarderie de 1694, qui a provoqué la destruction du centre-ville de Dieppe.
Ce quartier populaire se caractérise par ses maisons hautes en silex alternant avec des briques blanches. Ces maisons sont traversées par des ruelles sinueuses et étroites pavées de grès.
Les coutumes et modes de vie propres aux Polletais ont marqué la physionomie du quartier. On peut notamment voir des niches sur les maisons qui contiennent des statues de la Vierge Marie, à laquelle les marins vouent un culte étant leur protectrice.
Jusqu’au 19e siècle, les Polletais se distinguent par leurs costumes, leurs chansons et leurs croyances.
Une fresque peinte par Francis Guého (1944-2021) représente les Polletais, visible rue de l’abattoir.
English
The Pollet district has been the fishermen's quarter since the Middle Ages. It has retained its identity over the centuries, having been spared the Great Bombardment of 1694, which destroyed Dieppe's town center.
This working-class district is characterized by its tall flint houses alternating with white bricks. These houses are criss-crossed by winding, narrow streets paved with sandstone.
The customs and lifestyles of the Polletais have left their mark on the neighborhood. Niches on the houses contain statues of the Virgin Mary, worshipped by sailors as their protector.
Until the 19th century, the Polletais were distinguished by their costumes, songs and beliefs.
A fresco painted by Francis Guého (1944-2021) depicts the Polletais, and can be seen on rue de l?abattoir.
Deutsch
Das Viertel Le Pollet ist seit dem Mittelalter das Viertel der Fischer. Dieses Viertel hat seine Identität über die Jahrhunderte hinweg bewahrt, da es während der Grande Bombarderie von 1694, die zur Zerstörung des Stadtzentrums von Dieppe führte, verschont blieb.
Dieses volkstümliche Viertel zeichnet sich durch hohe Häuser aus Feuerstein aus, die sich mit weißen Backsteinen abwechseln. Diese Häuser werden von verwinkelten und engen Gassen mit Sandsteinpflaster durchzogen.
Die Bräuche und Lebensweisen, die den Polletais eigen sind, haben das Aussehen des Viertels geprägt. So kann man beispielsweise an den Häusern Nischen mit Statuen der Jungfrau Maria sehen, die von den Seeleuten als ihre Beschützerin verehrt wird.
Bis ins 19. Jahrhundert hinein zeichneten sich die Polletais durch ihre Trachten, Lieder und ihren Glauben aus.
Ein von Francis Guého (1944-2021) gemaltes Fresko, das die Polletais darstellt, ist in der Rue de l'abattoir zu sehen.
Dutch
De wijk Pollet is sinds de middeleeuwen de visserswijk. De wijk heeft door de eeuwen heen zijn identiteit behouden en is gespaard gebleven van het grote bombardement van 1694, dat het centrum van Dieppe heeft verwoest.
Deze volkswijk wordt gekenmerkt door hoge huizen van vuursteen, afgewisseld met witte bakstenen. Deze huizen worden doorkruist door smalle kronkelige straatjes met zandsteen.
De gewoonten en levensstijl van de Polletais hebben hun stempel op de wijk gedrukt. In de nissen van de huizen staan beelden van de Maagd Maria, die de zeelieden vereren als hun beschermer.
Tot in de 19e eeuw onderscheidden de Polletais zich door hun klederdracht, liederen en geloof.
Een fresco geschilderd door Francis Guého (1944-2021) stelt de Polletais voor en is te zien in de rue de l'abattoir.
Español
El barrio de Pollet es el barrio de los pescadores desde la Edad Media. Ha conservado su identidad a lo largo de los siglos, ya que se salvó del Gran Bombardeo de 1694, que destruyó el centro de Dieppe.
Este barrio popular se caracteriza por sus altas casas de sílex alternadas con ladrillos blancos. Estas casas están atravesadas por calles estrechas y sinuosas pavimentadas con piedra arenisca.
Las costumbres y el modo de vida de los polletais han dejado su impronta en el barrio. Los nichos de las casas contienen estatuas de la Virgen María, a la que los marineros veneran como protectora.
Hasta el siglo XIX, los polletais se distinguían por sus trajes, canciones y creencias.
Un fresco pintado por Francis Guého (1944-2021) representa a los polletais, y puede verse en la calle del Matadero.
Italiano
Il quartiere di Pollet è stato il quartiere dei pescatori fin dal Medioevo. Ha mantenuto la sua identità nel corso dei secoli, essendo stato risparmiato dal Grande Bombardamento del 1694, che distrusse il centro di Dieppe.
Questo quartiere operaio è caratterizzato da alte case in selce alternate a mattoni bianchi. Queste case sono attraversate da strade strette e tortuose pavimentate in pietra arenaria.
Le abitudini e lo stile di vita dei pollesi hanno lasciato il segno nel quartiere. Le nicchie delle case contengono statue della Vergine Maria, che i marinai venerano come loro protettrice.
Fino al XIX secolo, i Polleti si distinguevano per i loro costumi, i canti e le credenze.
Un affresco dipinto da Francis Guého (1944-2021) raffigura i Polletais ed è visibile in rue de l'abattoir.