Description
A Langres, les niches et les statues qu'elles abritent sont un patrimoine à la fois omniprésent et discret. Dans cette capitale épiscopale à la forte influence cléricale, les croyances populaires ont longtemps attribué à Marie et aux saints des fonctions protectrices. La dévotion privée ou publique a laissé un patrimoine d'art sacré très abondant constituant une des spécificités de la ville. Dès le Moyen Age, l'échevinage décora les portes de la cité d'une statue de la Vierge afin d'obtenir paix, protection et sécurité. Le culte marial se renforça au début du XVIIe siècle suite à la Réforme catholique et à l'installation à Langres de plusieurs ordres religieux masculins et féminins. De nombreux propriétaires installèrent sur leur façade une niche destinée à recevoir une statue de la Vierge ou de saint(e). Ainsi, au fil des rues et des places, on rencontre des oeuvres attachantes ; certaines sont ostentatoires, d'autres plus modestes ou même naïves. Par leur style, leur facture et leur diversité, elles parviennent systématiquement à émouvoir. Aujourd'hui, quelques 75 niches sont « habitées » de statues datant du XIVe siècle à nos jours, mais dont les plus nombreuses appartiennent au XVIIIe siècle.
English
In Langres, niches and the statues they house are a heritage that is both omnipresent and discreet. In this episcopal capital with its strong clerical influence, popular beliefs have long attributed protective functions to Mary and the saints. Private and public devotion has left a rich heritage of sacred art, one of the city's distinctive features. As early as the Middle Ages, the aldermen decorated the gates of the city with a statue of the Virgin Mary in order to obtain peace, protection and security. Marian worship was reinforced in the early 17th century following the Catholic Reformation and the arrival of several male and female religious orders in Langres. Many homeowners installed a niche on their facade to house a statue of the Virgin Mary or a saint. And so, as you wander through the streets and squares, you'll come across a number of endearing works of art, some ostentatious, others more modest or even naïve. Their style, workmanship and diversity always manage to move. Today, some 75 niches are "inhabited" by statues dating from the 14th century to the present day, the most numerous of which are from the 18th century.
Deutsch
In Langres sind die Nischen und die darin aufbewahrten Statuen ein allgegenwärtiges und zugleich diskretes Kulturerbe. In dieser Bischofshauptstadt mit starkem klerikalem Einfluss wurden Maria und den Heiligen im Volksglauben lange Zeit Schutzfunktionen zugeschrieben. Die private und öffentliche Verehrung hat ein reiches Erbe an sakraler Kunst hinterlassen, das eine der Besonderheiten der Stadt darstellt. Seit dem Mittelalter schmückte der Schöffenrat die Stadttore mit einer Marienstatue, um Frieden, Schutz und Sicherheit zu erlangen. Jahrhunderts verstärkte sich die Marienverehrung infolge der katholischen Reformation und der Ansiedlung mehrerer religiöser Männer- und Frauenorden in Langres. Viele Hausbesitzer brachten an ihrer Fassade eine Nische an, in der eine Statue der Jungfrau Maria oder eines Heiligen aufbewahrt werden sollte. So trifft man in den Straßen und auf den Plätzen auf liebenswerte Kunstwerke; einige sind protzig, andere bescheidener oder sogar naiv. Aufgrund ihres Stils, ihrer Machart und ihrer Vielfalt gelingt es ihnen durchweg, zu berühren. Heute sind 75 Nischen mit Statuen aus dem 14. Jahrhundert bis heute "bewohnt", wobei die meisten aus dem 18.
Dutch
In Langres vormen nissen en de beelden die ze herbergen een erfgoed dat zowel alomtegenwoordig als discreet is. In deze bisschoppelijke hoofdstad met zijn sterke klerikale invloed heeft het volksgeloof lange tijd beschermende functies toegeschreven aan Maria en de heiligen. Particuliere en openbare devotie hebben een rijke erfenis van sacrale kunst achtergelaten, een van de onderscheidende kenmerken van de stad. Al in de middeleeuwen versierden de schepenen de stadspoorten met een beeld van de Maagd Maria om vrede, bescherming en veiligheid te verkrijgen. De verering van de Maagd werd sterker in het begin van de 17e eeuw, na de katholieke reformatie en de komst van verschillende mannelijke en vrouwelijke religieuze ordes naar Langres. Veel huiseigenaren installeerden een nis op hun gevel om een beeld van de Maagd of een heilige in onder te brengen. Het resultaat is dat de straten en pleinen van de stad vol staan met charmante kunstwerken, sommige opzichtig, andere bescheidener of zelfs naïef. Hun stijl, vakmanschap en diversiteit weten je altijd te ontroeren. Vandaag de dag worden zo'n 75 nissen "bewoond" door beelden die dateren uit de 14e eeuw tot nu, waarvan de meeste uit de 18e eeuw.
Español
En Langres, los nichos y las estatuas que albergan constituyen un patrimonio a la vez omnipresente y discreto. En esta capital episcopal de fuerte influencia clerical, las creencias populares atribuyen desde hace mucho tiempo funciones protectoras a María y a los santos. La devoción privada y pública ha dejado tras de sí un rico patrimonio de arte sacro, uno de los rasgos distintivos de la ciudad. Ya en la Edad Media, los regidores decoraban las puertas de la ciudad con una estatua de la Virgen María para obtener paz, protección y seguridad. El culto a la Virgen se intensificó a principios del siglo XVII, tras la Reforma católica y la llegada de varias órdenes religiosas masculinas y femeninas a Langres. Muchos propietarios instalaron un nicho en su fachada para albergar una estatua de la Virgen o de un santo. Como resultado, las calles y plazas de Langres están llenas de encantadoras obras de arte, algunas ostentosas, otras más modestas o incluso ingenuas. Su estilo, su factura y su diversidad siempre consiguen emocionar. En la actualidad, unos 75 nichos están "habitados" por estatuas que datan del siglo XIV hasta nuestros días, de las cuales las más numerosas son del siglo XVIII.
Italiano
A Langres, le nicchie e le statue che ospitano sono un patrimonio al tempo stesso onnipresente e discreto. In questa capitale episcopale dalla forte influenza clericale, le credenze popolari hanno a lungo attribuito funzioni protettive a Maria e ai santi. La devozione privata e pubblica ha lasciato un ricco patrimonio di arte sacra, uno dei tratti distintivi della città. Già nel Medioevo gli assessori decoravano le porte della città con una statua della Vergine Maria per ottenere pace, protezione e sicurezza. Il culto della Vergine si rafforzò all'inizio del XVII secolo, in seguito alla Riforma cattolica e all'arrivo a Langres di diversi ordini religiosi maschili e femminili. Molti proprietari di case installarono una nicchia sulla loro facciata per ospitare una statua della Vergine o di un santo. Di conseguenza, le strade e le piazze della città sono piene di affascinanti opere d'arte, alcune ostentate, altre più modeste o addirittura ingenue. Il loro stile, la loro lavorazione e la loro diversità riescono sempre a commuovere. Oggi, circa 75 nicchie sono "abitate" da statue che vanno dal XIV secolo a oggi, le più numerose delle quali risalgono al XVIII secolo.