Description
Au bout du chemin, un paradis : jardin d’agrément architecturé, labellisé « Jardin Remarquable », commencé en 1986 par des amateurs passionnés, composé de 13 zones ayant chacune leur caractère. De vieux arbres, des haies variées, des plantes locales et traditionnelles de la Haute Corrèze ont été conservés. Délicates mises en scènes. Le jardin"japonais"est étonnant. Chacun trouvera un intérêt à la promenade, petits ou grands, jardiniers ou simples promeneurs goûtant au calme et au charme du lieu.
Une fiche-guide renseigne sur le jardin.
« Jardi 'Jeu » invite les jeunes enfants ( à partir de 6 ans) à faire une petite enquête sur le jardin.
Pour les groupes uniquement, visite guidée sur demande. Les personnes en fauteuil peuvent faire la promenade avec une légère assistance. Avant de se déplacer, prendre rdv par tel ou mail.
English
At the end of the road is a paradise: an architecturally designed pleasure garden, awarded the ‘Jardin Remarquable’ label, started in 1986 by a group of enthusiastic amateurs and divided into 13 zones, each with its own character. Old trees, varied hedges and local and traditional plants from the Haute Corrèze have been preserved. Delicate settings. The ‘Japanese’ garden is astonishing. There's something for everyone, young and old, gardeners and walkers alike, to enjoy the calm and charm of the place.
A guide sheet provides information about the garden.
‘Jardi'Jeu’ invites young children (aged 6 and over) to investigate the garden.
Guided tours are available on request for groups only, and wheelchair users can take the tour with a little assistance. Before coming, please make an appointment by phone or e-mail.
Deutsch
Am Ende des Weges liegt ein Paradies: ein architektonisch gestalteter Ziergarten mit dem Label "Jardin Remarquable", der 1986 von begeisterten Amateuren begonnen wurde und aus 13 Bereichen besteht, von denen jeder seinen eigenen Charakter hat. Alte Bäume, verschiedene Hecken, lokale und traditionelle Pflanzen aus der Haute Corrèze wurden erhalten. Delikate Inszenierungen. Der "japanische" Garten ist erstaunlich. Ein Spaziergang ist für jeden interessant, ob groß oder klein, Gärtner oder einfacher Spaziergänger, der die Ruhe und den Charme des Ortes genießen möchte.
Eine Karteikarte gibt Auskunft über den Garten.
das "Jardi 'Jeu" lädt kleine Kinder (ab 6 Jahren) dazu ein, den Garten zu erforschen.
Nur für Gruppen: Führungen auf Anfrage. Personen, die auf einen Rollstuhl angewiesen sind, können den Spaziergang mit leichter Unterstützung machen. Bevor Sie sich auf den Weg machen, vereinbaren Sie bitte einen Termin per Telefon oder E-Mail.
Dutch
Aan het einde van de weg ligt een paradijs: een architectonisch ontworpen lusthof, bekroond met het label "Jardin Remarquable", begonnen in 1986 door een groep enthousiaste amateurs, en verdeeld in 13 zones, elk met een eigen karakter. Oude bomen, gevarieerde hagen en lokale en traditionele planten uit de Haute Corrèze zijn bewaard gebleven. Delicate settings. De "Japanse" tuin is verbazingwekkend. Er is voor elk wat wils, jong en oud, tuiniers en wandelaars, om te genieten van de rust en de charme van de plek.
Een gids geeft informatie over de tuin.
"Jardi'Jeu" nodigt jonge kinderen (vanaf 6 jaar) uit om de tuin te verkennen.
Rondleidingen voor groepen alleen op aanvraag. Rolstoelgebruikers kunnen met een beetje hulp de rondleiding volgen. Maak eerst telefonisch of per e-mail een afspraak voordat je langskomt.
Español
Al final de la carretera se encuentra un paraíso: un jardín de recreo de diseño arquitectónico, galardonado con la etiqueta "Jardin Remarquable", iniciado en 1986 por un grupo de entusiastas aficionados, y dividido en 13 zonas, cada una con su propio carácter. Se han conservado árboles centenarios, setos variados y plantas locales y tradicionales de la Haute Corrèze. Entornos delicados. El jardín "japonés" es sorprendente. Hay algo para todos, jóvenes y mayores, jardineros y paseantes, para disfrutar de la calma y el encanto del lugar.
Una hoja de guía ofrece información sobre el jardín.
"Jardi'Jeu" invita a los niños pequeños (a partir de 6 años) a investigar el jardín.
Visitas guiadas para grupos sólo bajo petición. Los usuarios de sillas de ruedas pueden realizar la visita con un poco de ayuda. Antes de venir, concierte una cita por teléfono o correo electrónico.
Italiano
Alla fine della strada si trova un paradiso: un giardino di piacere progettato architettonicamente, premiato con il marchio "Jardin Remarquable", iniziato nel 1986 da un gruppo di appassionati dilettanti e suddiviso in 13 zone, ognuna con un proprio carattere. Sono stati conservati alberi secolari, siepi variegate e piante locali e tradizionali dell'Alta Corrèze. Ambientazioni delicate. Il giardino "giapponese" è sorprendente. C'è qualcosa per tutti, giovani e anziani, giardinieri e passeggiatori, per godere della calma e del fascino del luogo.
Un foglio guida fornisce informazioni sul giardino.
"Jardi'Jeu" invita i bambini piccoli (a partire dai 6 anni) a scoprire il giardino.
Visite guidate per gruppi solo su richiesta. Le persone in sedia a rotelle possono partecipare alla visita con un po' di assistenza. Prima di venire, si prega di fissare un appuntamento per telefono o via e-mail.