Description
C’est une étape du Sentier des pierres à légendes. Le géant Grandguibol (Normand) était un grand voyageur mais quand il était fatigué, il devait sur le champ se reposer. Il s’arrêta sur un rocher entre Massauvas (le mas sauvé) et la Vauzelle (la petite vallée) en Limousin. Il aperçut, après sa sieste, une bergère dont il tomba amoureux. Il interpella mais elle s’enfuie. Il l’attendit une vingtaine de jours sans succès. Désespéré, il mourut de chagrin. On dit que son cœur, immensément grand, est resté accroché au gigantesque rocher témoin de cet amour hors norme et s’est desséché. Quand il s’écroula mortellement sur ce rocher, des parties de son corps se détachèrent, certaines se pétrifièrent presque instantanément. On peut voir son cerveau et une énorme molaire qui ont dévalé en direction de la Petite Vallée où habitait la bergère et d’autres parties transformées en pierre alentour.
English
It's a stopover on the Sentier des pierres à légendes. The giant Grandguibol (Norman) was a great traveler, but when he got tired, he had to rest immediately. He stopped on a rock between Massauvas (le mas sauvé) and la Vauzelle (la petite vallée) in the Limousin region. After his nap, he spotted a shepherdess with whom he fell in love. He called out to her, but she ran away. He waited for her for twenty days without success. In despair, he died of grief. It is said that his immensely large heart clung to the gigantic rock that witnessed this extraordinary love, and withered away. When he fell to his death on the rock, parts of his body broke off, some petrifying almost instantly. You can see his brain and a huge molar sliding down towards the Little Valley where the shepherdess lived, and other parts turned to stone in the surrounding area.
Deutsch
Dies ist eine Etappe auf dem Pfad der Legendensteine. Der Riese Grandguibol (Normanne) war ein großer Reisender, aber wenn er müde wurde, musste er sich sofort ausruhen. Er hielt auf einem Felsen zwischen Massauvas (das gerettete Bauernhaus) und La Vauzelle (das kleine Tal) im Limousin an. Nach seinem Mittagsschlaf erblickte er eine Schäferin, in die er sich verliebte. Er stellte sie zur Rede, aber sie lief weg. Er wartete zwanzig Tage lang vergeblich auf sie. In seiner Verzweiflung starb er vor Kummer. Man sagt, dass sein Herz, das riesengroß war, an dem riesigen Felsen, der Zeuge dieser außergewöhnlichen Liebe war, hängen blieb und vertrocknete. Als er auf dem Felsen zu Tode stürzte, lösten sich Teile seines Körpers ab und einige versteinerten fast augenblicklich. Man kann sein Gehirn und einen riesigen Backenzahn sehen, die in Richtung des Kleinen Tals, in dem die Schäferin lebte, hinabstürzten, sowie andere Teile, die in der Umgebung zu Stein wurden.
Dutch
Dit is een van de haltes op het Sentier des pierres à légendes pad. De reus Grandguibol (Normandiër) was een grote reiziger, maar als hij moe werd moest hij meteen rusten. Hij stopte op een rots tussen Massauvas (de geredde boerderij) en la Vauzelle (de kleine vallei) in de Limousin. Na zijn siësta zag hij een herderinnetje en werd verliefd op haar. Hij riep haar, maar ze rende weg. Hij wachtte twintig dagen op haar zonder succes. Wanhopig stierf hij van verdriet. Er wordt gezegd dat zijn immens grote hart zich vastklampte aan de gigantische rots die getuige was van deze buitengewone liefde en opdroogde. Toen hij dood neerviel op de rots, braken er delen van zijn lichaam af, waarvan sommige vrijwel direct versteenden. Je kunt zijn hersenen en een enorme maaltand naar beneden zien tuimelen in de richting van de Kleine Vallei waar het herderinnetje woonde, en andere delen veranderden in steen in de omgeving.
Español
Esta es una de las paradas del sendero Sentier des pierres à légendes. El gigante Grandguibol (normando) era un gran viajero, pero cuando se cansaba tenía que descansar inmediatamente. Se detuvo en una roca entre Massauvas (el caserío salvado) y la Vauzelle (el pequeño valle), en el Lemosín. Después de la siesta, vio a una pastora y se enamoró de ella. La llamó, pero ella huyó. La esperó durante veinte días sin éxito. Desesperado, murió de pena. Se dice que su corazón, inmensamente grande, se aferró a la gigantesca roca testigo de este amor extraordinario y se secó. Cuando cayó muerto sobre la roca, partes de su cuerpo se desprendieron, algunas de ellas se petrificaron casi al instante. Se puede ver su cerebro y un enorme diente molar cayendo hacia el Valle Pequeño, donde vivía la pastora, y otras partes convertidas en piedra en los alrededores.
Italiano
È una delle tappe del Sentier des pierres à légendes. Il gigante Grandguibol (normanno) era un grande viaggiatore, ma quando era stanco doveva riposare immediatamente. Si fermò su una roccia tra Massauvas (la cascina salvata) e la Vauzelle (la piccola valle), nel Limousin. Dopo la siesta, vide una pastorella e se ne innamorò. La chiamò, ma lei scappò via. La aspettò per venti giorni senza successo. Disperato, morì di dolore. Si dice che il suo cuore immensamente grande si aggrappò alla roccia gigantesca che testimoniava questo amore straordinario e si prosciugò. Quando cadde sulla roccia, alcune parti del suo corpo si staccarono e si pietrificarono quasi istantaneamente. Si possono vedere il suo cervello e un enorme dente molare che rotolano giù verso la Piccola Valle dove viveva la pastorella, e altre parti trasformate in pietra nell'area circostante.