Description
Érigée au XIIᵉ siècle, la lanterne des morts de Rancon est un édifice circulaire en granit, haut de 6,66 m, surmonté d’un lanternon conique percé de six baies diffusant la lumière d’un fanal autrefois hissé à son sommet. Située dans l’ancien cimetière de la chapelle Saint-Sébastien et de l’église fortifiée Saint-Pierre-aux-Liens, elle servait à guider les âmes des défunts et signaler ce lieu sacré. Le cimetière fut déplacé en 1872, et deux chênes remarquables furent plantés dans le square alors aménagé. Classée monument historique, cette lanterne, entourée de vieilles pierres tombales, incarne la mémoire, la foi et la lumière protectrice du Moyen Âge limousin.
English
Erected in the 12th century, Rancon?s lantern for the dead is a circular granite edifice, 6.66 m high, topped by a conical lantern pierced by six bays diffusing the light from a lantern once hoisted to its summit. Located in the former cemetery of the Saint-Sébastien chapel and the Saint-Pierre-aux-Liens fortified church, it served to guide the souls of the deceased and signal this sacred site. The cemetery was moved in 1872, and two remarkable oak trees were planted in the new square. Listed as a historic monument, this lantern, surrounded by old tombstones, embodies the memory, faith and protective light of the Limousin Middle Ages.
Deutsch
Jahrhundert errichtete Totenlaterne von Rancon ist ein 6,66 m hohes rundes Gebäude aus Granit mit einer konischen Laterne mit sechs Öffnungen, die das Licht einer früher auf der Spitze angebrachten Laterne verbreiten. Sie befand sich auf dem ehemaligen Friedhof der Kapelle Saint-Sébastien und der befestigten Kirche Saint-Pierre-aux-Liens und diente dazu, die Seelen der Verstorbenen zu leiten und den heiligen Ort zu kennzeichnen. Der Friedhof wurde 1872 verlegt und zwei bemerkenswerte Eichen wurden auf dem damals angelegten Platz gepflanzt. Die unter Denkmalschutz stehende Laterne, die von alten Grabsteinen umgeben ist, verkörpert die Erinnerung, den Glauben und das schützende Licht des limousinischen Mittelalters.
Dutch
De lantaarn voor de doden van Rancon, opgericht in de 12e eeuw, is een cirkelvormig granieten bouwwerk van 6,66 m hoog met daarop een kegelvormige lantaarn met zes openingen die het licht verspreiden van een lantaarn die ooit op de top was gehesen. Gelegen op het voormalige kerkhof van de kapel Saint-Sébastien en de versterkte kerk Saint-Pierre-aux-Liens, werd het gebruikt om de zielen van de overledenen te leiden en deze heilige plaats aan te geven. De begraafplaats werd in 1872 verplaatst en op het nieuwe plein werden twee opmerkelijke eiken geplant. Deze lantaarn, die op de monumentenlijst staat, wordt omringd door oude grafstenen en belichaamt de herinnering, het geloof en het beschermende licht van de Middeleeuwen in Limousin.
Español
Erigida en el siglo XII, la linterna de los muertos de Rancon es una estructura circular de granito, de 6,66 m de altura, rematada por una linterna cónica perforada con seis aberturas que difunden la luz de un farol izado en su cima. Situada en el antiguo cementerio de la capilla de Saint-Sébastien y la iglesia fortificada de Saint-Pierre-aux-Liens, servía para guiar a las almas de los difuntos y señalizar este lugar sagrado. En 1872 se trasladó el cementerio y se plantaron dos notables robles en la nueva plaza. Catalogada como monumento histórico, esta linterna, rodeada de antiguas lápidas, encarna la memoria, la fe y la luz protectora de la Edad Media lemosina.
Italiano
Eretta nel XII secolo, la lanterna dei morti di Rancon è una struttura circolare in granito, alta 6,66 m, sormontata da una lanterna conica forata da sei aperture che diffondono la luce di una lanterna un tempo issata sulla sua sommità. Situata nell'antico cimitero della cappella di Saint-Sébastien e della chiesa fortificata di Saint-Pierre-aux-Liens, serviva a guidare le anime dei defunti e a segnalare questo luogo sacro. Il cimitero fu spostato nel 1872 e nella nuova piazza furono piantate due notevoli querce. Classificata come monumento storico, questa lanterna, circondata da vecchie lapidi, incarna la memoria, la fede e la luce protettiva del Medioevo limosino.