Description
Le chemin qui se présente devant vous s'appelle la brèche. Cette dénomination remonte au temps ou Nogent était une forteresse. L'ennemi lors d'un siège de la cité, aurait pratiqué une ouverture dans les murailles, qui à l'époque, confortaient le site défensif offert par ce bord de plateau. Le sentier emprunté par l'ennemi pour prendre la ville pris ce nom de « brèche » qui demeure encore de nos jours.
Ce chemin est la liaison la plus directe entre la partie basse et la partie haute de la Ville. Très utilisé, son accessibilité fut renforcée par un « hérisson », c'est à dire un empierrement où les blocs sont placées debout les unes contre les autres. Le chemin était emprunté par les ouvriers qui allaient travailler en ville dans les usines ou chez les artisans. Roger Petitpierre raconte dans son livre « Harmonie haut-marnaise » :
« Sur les pavés usés, je gravis pas à pas le sentier de la brèche… Ce vieux chemin pentu tracé par l'usage, parfois séculaire, rapproche toujours le bas et le haut de Nogent…. Les passants me saluent avec des mots aimables : dans l'effort partagé, dans le choix de mon itinéraire pour rejoindre la ville, je suis un Nogentais, un amis, un frère… » Ce passage était également le lieu d'affrontement parfois rude, entre les bandes d'enfants de Nogent le haut : « les Fouairoux » et celles de Nogent le Bas : « les Balibeux ». Ils se rejouaient « la guerre des Boutons », film de Yves ROBERT, tiré du livre de Louis PERGAUD, qui illustre bien ces querelles de gamins de la campagne.
English
The path in front of you is called la brèche. This name dates back to the time when Nogent was a fortress. During a siege of the city, the enemy would have cut an opening in the walls, which at the time reinforced the defensive site offered by this edge of the plateau. The path taken by the enemy to capture the town took the name of "brèche", which is still used today.
This path is the most direct link between the lower and upper parts of the town. Widely used, its accessibility was reinforced by a "hedgehog", i.e. a stonework where the blocks are placed upright against each other. The path was used by workers on their way to the factories and craftsmen's workshops in town. Roger Petitpierre recounts in his book "Harmonie haut-marnaise":
"On the worn cobblestones, I climbed step by step up the sentier de la brèche… This old, steep path marked out by usage, sometimes centuries old, still brings the lower and upper parts of Nogent closer together…. Passers-by greet me with kind words: in the effort shared, in the choice of my route to the city, I am a Nogentais, a friend, a brother… " This passageway was also the site of sometimes harsh confrontations between gangs of children from Nogent le haut: "les Fouairoux" and those from Nogent le Bas: "les Balibeux". They re-enacted "La guerre des Boutons", a film by Yves ROBERT, based on a book by Louis PERGAUD, which illustrates these quarrels between country kids.
Deutsch
Der Weg, der vor Ihnen liegt, wird "la breche" genannt. Diese Bezeichnung stammt aus der Zeit, als Nogent eine Festung war. Bei einer Belagerung der Stadt soll der Feind eine Öffnung in die Stadtmauern geschlagen haben, die damals die Verteidigungsanlage auf dem Rand des Plateaus unterstützten. Der Weg, den der Feind benutzte, um die Stadt einzunehmen, erhielt den Namen "Bresche", der bis heute erhalten geblieben ist.
Dieser Weg ist die direkteste Verbindung zwischen dem unteren und dem oberen Teil der Stadt. Da er viel genutzt wurde, wurde seine Zugänglichkeit durch einen "Igel" verbessert, d. h. eine Steinsetzung, bei der die Blöcke aufrecht gegeneinander gestellt werden. Der Weg wurde von den Arbeitern benutzt, die in der Stadt in den Fabriken oder bei Handwerkern arbeiteten. Roger Petitpierre erzählt in seinem Buch "Harmonie haut-marnaise" :
"Auf dem abgenutzten Kopfsteinpflaster stieg ich Schritt für Schritt den Pfad der Breche hinauf…. Dieser alte, steile, von der Nutzung vorgezeichnete, manchmal jahrhundertealte Weg bringt den unteren und den oberen Teil von Nogent immer näher….. Die Passanten grüßen mich mit freundlichen Worten: In der gemeinsamen Anstrengung, in der Wahl meiner Route, um die Stadt zu erreichen, bin ich ein Nogentais, ein Freund, ein Bruder…" Dieser Übergang war auch ein Ort, an dem es manchmal zu harten Auseinandersetzungen zwischen den Kinderbanden von Nogent le haut: "les Fouairoux" und Nogent le Bas: "les Balibeux" kam. Sie spielten sich gegenseitig den "Krieg der Knöpfe" vor, ein Film von Yves ROBERT nach dem Buch von Louis PERGAUD, der diese Streitereien der Kinder auf dem Land gut veranschaulicht.
Dutch
Het pad voor je heet de bres. Deze naam stamt uit de tijd dat Nogent een vesting was. Tijdens een belegering van de stad maakte de vijand een opening in de muren, wat in die tijd de verdedigingsplaats versterkte die deze rand van het plateau bood. De weg die de vijand nam om de stad in te nemen kreeg de naam "bres", die vandaag de dag nog steeds wordt gebruikt.
Dit pad is de meest directe verbinding tussen het lager gelegen en het hoger gelegen deel van de stad. Het werd veel gebruikt en de toegankelijkheid ervan werd verbeterd door een "egel", d.w.z. een trottoir waar de blokken rechtop tegen elkaar zijn geplaatst. Het pad werd gebruikt door arbeiders die naar de stad gingen om in fabrieken te werken of voor ambachtslieden. Roger Petitpierre vertelt in zijn boek "Harmonie haut-marnaise":
"Op de versleten kasseien klom ik stap voor stap het pad op naar de bres… Dit oude, steile pad, soms eeuwenoud, brengt de beneden- en bovenstad van Nogent nog steeds dichter bij elkaar…. Voorbijgangers begroeten me met vriendelijke woorden: in de gedeelde inspanning, in de keuze van mijn route naar de stad, ben ik een Nogentais, een vriend, een broeder…" Deze doorgang was ook het toneel van soms harde confrontaties tussen bendes kinderen uit Nogent le haut: "les Fouairoux" en die uit Nogent le Bas: "les Balibeux". Ze speelden "La guerre des Boutons" na, een film van Yves ROBERT, gebaseerd op een boek van Louis PERGAUD, die deze ruzies tussen plattelandskinderen goed illustreert.
Español
El camino que tiene delante se llama la brecha. Este nombre se remonta a la época en que Nogent era una fortaleza. Durante un asedio a la ciudad, el enemigo habría abierto una brecha en las murallas, lo que en aquella época reforzaba el emplazamiento defensivo que ofrecía este borde de la meseta. El camino seguido por el enemigo para tomar la ciudad tomó el nombre de "brecha", que aún se utiliza hoy en día.
Este camino es el enlace más directo entre las partes baja y alta de la ciudad. Muy utilizado, su accesibilidad se mejoró con un "erizo", es decir, un pavimento en el que los bloques se colocan en posición vertical unos contra otros. El camino era utilizado por los obreros que se dirigían a la ciudad para trabajar en las fábricas o por los artesanos. Roger Petitpierre cuenta en su libro "Harmonie haut-marnaise":
"Sobre los adoquines desgastados, subí paso a paso por el camino de la brecha… Este viejo y empinado sendero marcado por el uso, a veces secular, sigue acercando la parte baja y la parte alta de Nogent….. Los transeúntes me saludan con palabras amables: en el esfuerzo compartido, en la elección de mi ruta hacia la ciudad, soy un Nogentais, un amigo, un hermano…" Este pasaje también fue escenario de enfrentamientos a veces duros entre bandas de niños de Nogent le haut: "les Fouairoux" y los de Nogent le Bas: "les Balibeux". Recrearon "La guerre des Boutons", una película de Yves ROBERT, basada en un libro de Louis PERGAUD, que ilustra muy bien estas peleas entre chavales del campo.
Italiano
Il sentiero di fronte a voi è chiamato la breccia. Questo nome risale all'epoca in cui Nogent era una fortezza. Durante l'assedio della città, il nemico avrebbe aperto un varco nelle mura che, all'epoca, rafforzavano il sito difensivo offerto da questo margine dell'altopiano. Il percorso seguito dal nemico per conquistare la città prese il nome di "breccia", utilizzato ancora oggi.
Questo sentiero è il collegamento più diretto tra la parte bassa e quella alta della città. Ampiamente utilizzato, la sua accessibilità è stata migliorata da un "riccio", cioè un marciapiede in cui i blocchi sono disposti verticalmente l'uno contro l'altro. Il percorso era utilizzato dagli operai che si recavano in città per lavorare nelle fabbriche o per gli artigiani. Roger Petitpierre racconta nel suo libro "Harmonie haut-marnaise":
"Sull'acciottolato consumato, salivo passo dopo passo sul sentiero che portava alla breccia… Questo vecchio e ripido sentiero segnato dall'uso, a volte secolare, avvicina ancora la parte bassa e quella alta di Nogent…. I passanti mi salutano con parole gentili: nello sforzo condiviso, nella scelta del mio percorso verso la città, sono un nogentese, un amico, un fratello…" Questo passaggio è stato anche il luogo di scontri a volte duri tra bande di bambini di Nogent le haut: "les Fouairoux" e quelli di Nogent le Bas: "les Balibeux". Hanno messo in scena "La guerre des Boutons", un film di Yves ROBERT, tratto da un libro di Louis PERGAUD, che illustra bene questi litigi tra ragazzi di campagna.