Description
Jusqu’au XVIIIe s., des religieuses y hébergeaient et formaient des orphelines, surnommées Grisettes en raison de leur uniforme gris. Le « quartier bas » et la paroisse Saint-Nizier ont longtemps compté beaucoup de démunis.
Le révérend père Lafra, dont cette rue honore le nom, est un jésuite troyen qui consacra sa vie aux jeunes et aux défavorisés. En 1921, il créa L’Alerte, une association culturelle et sportive, animant entre autres une école de musique et une fanfare réputée, qui existe aujourd’hui encore grâce à des bénévoles. Son buste en bronze se trouve près de l’église Saint-Nizier.
English
Until the 18th century, nuns housed and trained orphan girls, nicknamed Grisettes because of their gray uniforms. The "quartier bas" and the parish of Saint-Nizier have long been home to many destitute people.
Reverend Father Lafra, whose name this street honors, was a Trojan Jesuit who devoted his life to young people and the underprivileged. In 1921, he founded L'Alerte, a cultural and sports association, including a music school and a renowned brass band, which still exists today thanks to the efforts of volunteers. His bronze bust is located near the Saint-Nizier church.
Deutsch
Bis zum 18. Jh. beherbergten und bildeten Nonnen hier Waisenmädchen aus, die wegen ihrer grauen Uniform Grisettes genannt wurden. Im "Quartier bas" und in der Pfarrei Saint-Nizier gab es lange Zeit viele Bedürftige.
Der ehrwürdige Vater Lafra, dessen Namen diese Straße ehrt, war ein Jesuit aus Troyes, der sein Leben Jugendlichen und Benachteiligten widmete. Im Jahr 1921 gründete er L'Alerte, einen Kultur- und Sportverein, der unter anderem eine Musikschule und eine berühmte Blaskapelle unterhielt, die dank ehrenamtlicher Helfer noch heute existiert. Seine Bronzebüste befindet sich in der Nähe der Kirche Saint-Nizier.
Dutch
Tot in de 18e eeuw zorgden nonnen voor de opvang en opleiding van weesmeisjes, die de bijnaam Grisettes kregen vanwege hun grijze uniformen. Het "quartier bas" en de parochie Saint-Nizier hebben lange tijd veel behoeftige mensen gehuisvest.
Eerwaarde Père Lafra, wiens naam deze straat eert, was een Trojaanse jezuïet die zijn leven wijdde aan jongeren en kansarmen. In 1921 richtte hij L'Alerte op, een culturele en sportieve vereniging met een muziekschool en een bekende fanfare, die vandaag de dag nog steeds bestaat dankzij vrijwilligers. Zijn bronzen buste staat bij de kerk van Saint-Nizier.
Español
Hasta el siglo XVIII, las monjas albergaban y formaban a niñas huérfanas, apodadas Grisettes por sus uniformes grises. El "quartier bas" y la parroquia de Saint-Nizier han acogido durante mucho tiempo a numerosos indigentes.
El reverendo Père Lafra, cuyo nombre honra esta calle, fue un jesuita troyano que dedicó su vida a los jóvenes y a los desfavorecidos. En 1921, creó L'Alerte, una asociación cultural y deportiva, con una escuela de música y una conocida banda de música, que sigue existiendo gracias al esfuerzo de los voluntarios. Su busto de bronce puede verse cerca de la iglesia de Saint-Nizier.
Italiano
Fino al XVIII secolo, le suore ospitavano e addestravano le ragazze orfane, soprannominate Grisettes per le loro uniformi grigie. Il "quartier bas" e la parrocchia di Saint-Nizier hanno ospitato a lungo molte persone indigenti.
Il reverendo Père Lafra, di cui la strada porta il nome, era un gesuita troiano che dedicò la sua vita ai giovani e alle persone svantaggiate. Nel 1921 fondò L'Alerte, un'associazione culturale e sportiva che comprendeva una scuola di musica e una nota banda di ottoni e che esiste ancora oggi grazie all'impegno dei volontari. Il suo busto in bronzo si trova vicino alla chiesa di Saint-Nizier.