Description
Véritable mascotte de la ville, elle existait déjà au XVIè siècle. Des concrètions calcaires se sont développées, soudant les deux vasques ainsi que la mousse et la végétation qui lui donnent aujourd'hui cette forme si particulière. La place tient son nom du célèbre poète du XIXe.
English
A true mascot of the city, it already existed in the 16th century. Limestone concretions developed, welding the two basins together, as well as the moss and vegetation that today give it its particular shape. The square takes its name from the famous 19th century poet.
Deutsch
Das Maskottchen der Stadt existierte bereits im 16. Jahrhundert. Jahrhundert. Kalksteinkonkremente entwickelten sich und schweißten die beiden Becken zusammen, ebenso wie Moos und Vegetation, die dem Platz heute seine besondere Form verleihen. Der Platz wurde nach einem berühmten Dichter aus dem 19.
Dutch
Een echte mascotte van de stad, die al in de 16e eeuw bestond. Er zijn kalkstenen concreties ontstaan, die de twee bekkens aan elkaar lassen, evenals het mos en de vegetatie die het vandaag de dag zijn bijzondere vorm geven. Het plein is genoemd naar de beroemde 19e eeuwse dichter.
Español
Una verdadera mascota de la ciudad, que ya existía en el siglo XVI. Se han desarrollado concreciones calcáreas que sueldan las dos cuencas, así como el musgo y la vegetación que le dan hoy su forma especial. La plaza lleva el nombre del famoso poeta del siglo XIX.
Italiano
Vera e propria mascotte della città, esisteva già nel XVI secolo. Si sono sviluppate concrezioni calcaree che saldano i due bacini tra loro, così come il muschio e la vegetazione che oggi gli conferiscono una forma particolare. La piazza prende il nome dal famoso poeta del XIX secolo.