Description
Son abside date du XIIe siècle, et une voûte et une fenêtre datent encore du XVe, le tout a été pensé en essayent de ne pas dénaturer l’histoire de ses origines.
De nombreuses sculptures conservées dans l’église sont classées monuments historiques à titre d’objets. Notamment une Vierge à l’enfant en calcaire polychromé datant du XIVe siècle et un Saint-Sébastien en calcaire daté du XVIe siècle qui pourrait avoir été produit par l’école de Chaource.
Deux sculptures en calcaire du 1er quart du XVIe sont réalisées à la manière du Maître de Chaource de leurs expressions retenues qui laisse transparaître les douleurs vécues par ces Saints, ou les marques physiologiques repérables dans d’autres sculptures du maître.
Les verrières de Saint-Pouange datées du XVIe sont également classées monuments historiques.
English
Its apse dates from the 12th century, and a vault and window from the 15th, all designed to preserve the history of its origins.
Many of the sculptures preserved in the church are classified as historic monuments. These include a 14th-century polychrome limestone Virgin and Child and a 16th-century limestone Saint-Sébastien, which may have been produced by the Chaource school.
Two limestone sculptures from the 1st quarter of the 16th century are executed in the manner of the Master of Chaource, their restrained expressions revealing the pain experienced by these saints, or the physiological marks found in other sculptures by the Master.
Saint-Pouange's 16th-century stained glass windows are also listed as historic monuments.
Deutsch
Die Apsis stammt aus dem 12. Jahrhundert und ein Gewölbe und ein Fenster aus dem 15. Jahrhundert, wobei versucht wurde, die Geschichte ihrer Ursprünge nicht zu verfälschen.
Viele der Skulpturen, die in der Kirche aufbewahrt werden, stehen als Objekte unter Denkmalschutz. Jahrhundert und ein Heiliger Sebastian aus Kalkstein aus dem 16. Jahrhundert, der möglicherweise von der Schule von Chaource hergestellt wurde.
Zwei Kalksteinskulpturen aus dem 1. Viertel des 16. Jahrhunderts wurden im Stil des Meisters von Chaource gefertigt, wobei die zurückhaltenden Ausdrucksformen die Schmerzen, die diese Heiligen durchlebt haben, oder die physiologischen Spuren, die in anderen Skulpturen des Meisters zu finden sind, durchscheinen lassen.
Die Glasfenster von Saint-Pouange aus dem 16. Jahrhundert stehen ebenfalls unter Denkmalschutz.
Dutch
De apsis dateert uit de 12e eeuw en een gewelf en een raam dateren nog uit de 15e eeuw. Dit alles is zo ontworpen dat de ontstaansgeschiedenis niet wordt vertekend.
Veel van de beelden in de kerk staan op de monumentenlijst. Dit zijn onder andere een 14e-eeuwse polychrome kalkstenen Maagd met Kind en een 16e-eeuwse kalkstenen Saint-Sébastien, die mogelijk is gemaakt door de Chaource-school.
Twee kalkstenen beelden uit het eerste kwart van de 16e eeuw zijn in de stijl van de Meester van Chaource, met hun ingehouden uitdrukkingen die de pijn van deze heiligen onthullen, of de fysiologische markeringen die te zien zijn in andere beelden van de Meester.
De 16e-eeuwse gebrandschilderde ramen in Saint-Pouange zijn ook geklasseerde historische monumenten.
Español
Su ábside data del siglo XII, y una bóveda y una ventana datan del siglo XV, todo ello pensado para preservar la historia de sus orígenes.
Muchas de las esculturas conservadas en la iglesia están catalogadas como monumentos históricos. Entre ellas, una Virgen con el Niño de piedra caliza policromada del siglo XIV y un San Sebastián de piedra caliza del siglo XVI, que pudo ser realizado por la escuela de Chaource.
Dos esculturas de piedra caliza del primer cuarto del siglo XVI son del estilo del Maestro de Chaource, sus expresiones contenidas revelan el dolor experimentado por estos santos, o las marcas fisiológicas que se encuentran en otras esculturas del Maestro.
Las vidrieras del siglo XVI de Saint-Pouange también están catalogadas como monumentos históricos.
Italiano
L'abside risale al XII secolo, mentre una volta e una finestra risalgono al XV secolo, il tutto per preservare la storia delle sue origini.
Molte delle sculture conservate nella chiesa sono classificate come monumenti storici. Tra queste, una Vergine con Bambino in pietra calcarea policroma del XIV secolo e un Saint-Sébastien in pietra calcarea del XVI secolo, forse prodotto dalla scuola di Chaource.
Due sculture in calcare del primo quarto del XVI secolo sono nello stile del Maestro di Chaource; le loro espressioni trattenute rivelano il dolore provato da questi santi, o i segni fisiologici che si trovano in altre sculture del Maestro.
Anche le vetrate del XVI secolo di Saint-Pouange sono classificate come monumenti storici.