Description
L’église Saint-Vincent, au clocher oblongue, possède un portail daté de 1754. Celui-ci est protégé par un long auvent d'ardoises.
Elle abrite un maître-autel surmonté d’un retable (avec tabernacle). C’est une œuvre du XVIIIe siècle, de la main de Jean Claverie. Il représente une grande statue de Saint-Vincent avec sa palme de martyre, encadré par les statues de la Vierge et de saint Michel. Deux doubles colonnes de marbre, à chapiteau corinthien sont surmontées par des anges de bois doré. L'ensemble est classé Monument historique. Le mobilier comprend également un moule à hostie, aussi du XVIIIe siècle. Voir la clef à l'entrée du village chez Mr le Maire.
English
The church of Saint-Vincent, with its oblong bell tower, has a portal dated 1754. It is protected by a long slate canopy.
It houses a high altar topped by an altarpiece (with tabernacle). It is a work of the 18th century, by the hand of Jean Claverie. It represents a large statue of Saint Vincent with his martyrdom palm, framed by statues of the Virgin and Saint Michael. Two double marble columns with Corinthian capitals are surmounted by gilded wooden angels. The ensemble is classified as a Historic Monument. The furniture also includes a host mould, also from the 18th century. See the key at the entrance of the village at the mayor's office.
Deutsch
Die Kirche Saint-Vincent mit ihrem länglichen Glockenturm besitzt ein Portal, das auf das Jahr 1754 datiert ist. Dieses wird von einem langen Vordach aus Schiefer geschützt.
Sie beherbergt einen Hauptaltar, über dem sich ein Altarbild (mit Tabernakel) befindet. Es ist ein Werk aus dem 18. Jahrhundert und stammt aus der Hand von Jean Claverie. Es stellt eine große Statue des Heiligen Vinzenz mit seiner Märtyrerpalme dar, die von den Statuen der Jungfrau Maria und des Heiligen Michael eingerahmt wird. Zwei Doppelsäulen aus Marmor mit korinthischen Kapitellen werden von Engeln aus vergoldetem Holz überragt. Das gesamte Ensemble ist als historisches Monument klassifiziert. Zum Mobiliar gehört auch eine Hostienform, ebenfalls aus dem 18. Jahrhundert. Siehe den Schlüssel am Eingang des Dorfes bei Herrn Bürgermeister.
Dutch
De kerk Saint-Vincent, met zijn langwerpige klokkentoren, heeft een portaal uit 1754. Het wordt beschermd door een lange leistenen overkapping.
Het bevat een hoogaltaar met daarop een altaarstuk (met tabernakel). Het is een werk uit de 18e eeuw, van Jean Claverie. Het stelt een groot beeld voor van Sint Vincentius met zijn martelaarspalm, omringd door de beelden van de Maagd en Sint Michael. Twee dubbele marmeren zuilen met Korinthische kapitelen worden bekroond door vergulde houten engelen. Het geheel is geclassificeerd als historisch monument. Tot het meubilair behoort ook een hostievorm, eveneens uit de 18e eeuw. Zie de sleutel bij de ingang van het dorp bij het kantoor van de burgemeester.
Español
La iglesia de San Vicente, con su campanario oblongo, tiene un portal fechado en 1754. Está protegido por un largo toldo de pizarra.
Alberga un altar mayor coronado por un retablo (con tabernáculo). Es una obra del siglo XVIII, de Jean Claverie. Representa una gran estatua de San Vicente con su palma de martirio, enmarcada por las estatuas de la Virgen y San Miguel. Dos columnas dobles de mármol con capiteles corintios están coronadas por ángeles de madera dorados. El conjunto está clasificado como monumento histórico. El mobiliario también incluye un molde de hostia, también del siglo XVIII. Vea la llave en la entrada del pueblo en la oficina del alcalde.
Italiano
La chiesa di San Vincenzo, con il suo campanile oblungo, ha un portale del 1754. È protetta da una lunga tettoia di ardesia.
Ospita un altare maggiore sormontato da una pala (con tabernacolo). Si tratta di un'opera del XVIII secolo, opera di Jean Claverie. Rappresenta una grande statua di San Vincenzo con la palma del martirio, incorniciata dalle statue della Vergine e di San Michele. Due doppie colonne di marmo con capitelli corinzi sono sormontate da angeli in legno dorato. L'insieme è classificato come monumento storico. L'arredamento comprende anche uno stampo per ostie, anch'esso del XVIII secolo. La chiave si trova all'ingresso del villaggio presso l'ufficio del sindaco.