Description
Conçu comme un outil au service de la médiation du patrimoine, cet équipement, accessible à tous, a pour objectif de livrer au public les premières clés de compréhension de l’histoire de la baie de Saint-Jean-de-Luz et Ciboure. Le patrimoine maritime, socle de la labellisation du Pays d’art d’histoire, y est particulièrement mis en lumière. Le CIAP, c’est l’occasion de : découvrir un site historique du XVIIe siècle, de plus de 1000 m2, au cœur du port, expérimenter un parcours d’exposition ludique, embarquer à bord de l’aventure maritime de la baie Expositions, visites, spectacles et conférences offriront au public autant de possibilités de découvrir toutes les richesses de ce site chargé de quatre siècles d’histoire. Suivez-nous sur Facebook !
English
A convent was built in 1611 by the franciscan monks of the branch of récollets on a small island in the middle of the Nivelle whose property had never been determined. The chapel was ended in 1613 then the convent in 1643. In the center of the court of the convent, a well-tank was built in 1662 thanks to the generosity of cardinal Mazarin on the occasion of the marriage of Louis XIV. In 1791, the monks were hunted by the Revolutionaries.
Deutsch
Diese für alle zugängliche Einrichtung, die als Instrument zur Vermittlung des Kulturerbes konzipiert ist, soll der Öffentlichkeit die ersten Schlüssel zum Verständnis der Geschichte der Bucht von Saint-Jean-de-Luz und Ciboure an die Hand geben. Das maritime Erbe, das die Grundlage für das Label Pays d'art d'histoire bildet, wird hier besonders hervorgehoben. Der CIAP bietet Ihnen die Möglichkeit :
– Eine historische Stätte aus dem 17. Jahrhundert mit einer Fläche von über 1000 m2 im Herzen des Hafens zu entdecken
– Erleben Sie einen spielerischen Ausstellungsparcours
– Ausstellungen, Besichtigungen, Aufführungen und Vorträge bieten dem Publikum zahlreiche Möglichkeiten, den Reichtum dieses Ortes mit seiner vierhundertjährigen Geschichte zu entdecken.
Dutch
Dit voor iedereen toegankelijke centrum is ontworpen als een instrument voor erfgoedbemiddeling en wil het publiek de eerste sleutels geven om de geschiedenis van de baai van Saint-Jean-de-Luz en Ciboure te begrijpen. Het maritieme erfgoed, de basis van het label Pays d'art d'histoire, wordt in het bijzonder benadrukt. Het CIAP is een gelegenheid om :
– Een historische 17e-eeuwse site van meer dan 1000 m2 in het hart van de haven te ontdekken
– Een leuk expositieparcours af te leggen
– Het maritieme avontuur van de baai te beleven Tentoonstellingen, rondleidingen, voorstellingen en lezingen bieden het publiek volop de gelegenheid om alle rijkdommen van deze site met vier eeuwen geschiedenis te ontdekken.
Español
Un convento ha sido construido en 1611 por los monjes franciscanos de la rama del récollets sobre una pequeña isla en medio de la Nivelle cuya propiedad jamás había sido determinada. La capilla se acabó en 1613 luego lo enclaustra en 1643. En el centro del patio del monasterio, un pozo-cisterna fue edificado en 1662 gracias a la generosidad del cardenal Mazarin con ocasión del matrimonio de Luis XIV. En 1791, los monjes fueron echados por los Revolucionarios
Italiano
Concepita come strumento di mediazione del patrimonio, questa struttura, accessibile a tutti, mira a fornire al pubblico le prime chiavi di lettura della storia della baia di Saint-Jean-de-Luz e di Ciboure. Il patrimonio marittimo, alla base del marchio Pays d'art d'histoire, viene messo in particolare evidenza. Il CIAP è un'occasione per: scoprire un sito storico del XVII secolo, su una superficie di oltre 1.000 m2, nel cuore del porto, sperimentare un divertente percorso espositivo e intraprendere l'avventura marittima della baia. Mostre, visite, spettacoli e conferenze offriranno al pubblico altrettante opportunità per scoprire tutte le ricchezze di questo sito ricco di quattro secoli di storia. Seguiteci su Facebook!