Description
Cette chapelle est une reconstruction datée du XVIIIème siècle. Dans les années 1970, la chapelle n’avait plus de toit. Les habitants du village créèrent un comité qui permit le financement de la restauration. Les vitraux furent posés en 1995. A noter l'existence d'un un chant breton composé en 1818: Buhez sant Mathurin hag e Chapel devot e Gwiskri (Vie de saint Mathurin et sa chapelle à Guiscriff)?
English
Cultural Heritage
Deutsch
Diese Kapelle ist ein Wiederaufbau, der auf das 18. Jahrhundert datiert wird. In den 1970er Jahren hatte die Kapelle kein Dach mehr. Die Dorfbewohner gründeten ein Komitee, das die Finanzierung der Restaurierung ermöglichte. Die Kirchenfenster wurden 1995 eingesetzt. Es gibt ein bretonisches Lied aus dem Jahr 1818: Buhez sant Mathurin hag e Chapel devot e Gwiskri (Leben des heiligen Mathurin und seiner Kapelle in Guiscriff)?
Dutch
Cultureel erfgoed
Español
Esta capilla es una reconstrucción del siglo XVIII. En la década de 1970, la capilla ya no tenía techo. Los vecinos crearon un comité para financiar la restauración. Las vidrieras se instalaron en 1995. Hay una canción bretona compuesta en 1818: Buhez sant Mathurin hag e Chapel devot e Gwiskri (Vida de San Mathurin y su capilla en Guiscriff)?
Italiano
Patrimonio culturale