Description
Et si vous découvriez un obélisque vieux de plusieurs siècles ?
Érigé en 1796, l'Autel de la patrie est le symbole du civisme de la nation.
Celui de Thionville est le seul conservé en France.
Le monolithe est démantelé sur ordre du Premier consul en 1799. Devenu simple monument aux morts au cimetière de Thionville, il retrouve sa place au centre de la cité en 1948.
Il porte fièrement la Légion d'honneur et la croix de Guerre, deux décorations données à Thionville en 1920 et 1948 pour sa résistance et sa bravoure que l'on retrouve dans la citation de 1792 "Thionville et sa garnison ont bien mérité de la Patrie".
English
What if you discovered a centuries-old obelisk?
Erected in 1796, the Altar of the Fatherland is the symbol of the nation's civic-mindedness.
The one in Thionville is the only one preserved in France.
The monolith was dismantled by order of the First Consul in 1799. It became a simple monument to the dead in the cemetery of Thionville, and was returned to its place in the center of the city in 1948.
It proudly bears the Legion of Honor and the Croix de Guerre, two decorations given to Thionville in 1920 and 1948 for its resistance and bravery, which can be found in the 1792 citation "Thionville and its garrison have well deserved the Fatherland".
Deutsch
Wie wäre es, wenn Sie einen Jahrhunderte alten Obelisken entdecken würden?
Der 1796 errichtete Altar des Vaterlandes ist ein Symbol für den Bürgersinn der Nation.
Der in Thionville ist der einzige in Frankreich erhaltene.
Der Monolith wurde auf Befehl des Ersten Konsuls im Jahr 1799 abgebaut. Er wurde zu einem einfachen Kriegerdenkmal auf dem Friedhof von Thionville und fand 1948 seinen Platz im Zentrum der Stadt wieder.
Er trägt stolz die Ehrenlegion und das Kriegskreuz, zwei Auszeichnungen, die Thionville 1920 und 1948 für seinen Widerstand und seine Tapferkeit verliehen wurden, die sich in dem Zitat von 1792 "Thionville et sa garnison ont bien mérité de la Patrie" (Thionville und seine Garnison haben sich um das Vaterland verdient gemacht) widerspiegeln.
Dutch
Wat als je een eeuwenoude obelisk ontdekt?
Het altaar van het vaderland, opgericht in 1796, is het symbool van de burgerzin van de natie.
Die van Thionville is de enige die in Frankrijk bewaard is gebleven.
De monoliet werd ontmanteld op bevel van de Eerste Consul in 1799. Het werd een eenvoudig monument voor de doden op het kerkhof van Thionville en werd in 1948 teruggeplaatst op zijn plaats in het centrum van de stad.
Het draagt met trots het Legioen van Eer en het Croix de Guerre, twee onderscheidingen die in 1920 en 1948 aan Thionville werden toegekend voor haar verzet en dapperheid, die terug te vinden zijn in het citaat uit 1792 "Thionville en haar garnizoen hebben het Vaderland goed verdiend".
Español
¿Y si descubrieras un obelisco centenario?
Erigido en 1796, el Altar de la Patria es el símbolo del civismo de la nación.
La de Thionville es la única que se conserva en Francia.
El monolito fue desmantelado por orden del Primer Cónsul en 1799. Se convirtió en un simple monumento a los muertos en el cementerio de Thionville y fue devuelto a su lugar en el centro de la ciudad en 1948.
Lleva con orgullo la Legión de Honor y la Croix de Guerre, dos condecoraciones concedidas a Thionville en 1920 y 1948 por su resistencia y valentía, que se encuentran en la mención de 1792 "Thionville y su guarnición han merecido bien a la Patria".
Italiano
E se scopriste un obelisco secolare?
Eretto nel 1796, l'Altare della Patria è il simbolo del senso civico della nazione.
Quello di Thionville è l'unico conservato in Francia.
Il monolite fu smantellato per ordine del Primo Console nel 1799. Divenne un semplice monumento ai defunti nel cimitero di Thionville e fu riportato al suo posto nel centro della città nel 1948.
Porta con orgoglio la Legione d'Onore e la Croix de Guerre, due decorazioni conferite a Thionville nel 1920 e nel 1948 per la sua resistenza e il suo coraggio, che si ritrovano nella citazione del 1792 "Thionville e la sua guarnigione hanno ben meritato la Patria".