Description
Le site de l'arboretum est installé sur le lieu-dit "Rieterfeld" à l'entrée nord du village entre la voie ferrée et la Bruche. Depuis 1983, la parcelle est régulièrement replanté en arbres. Une clôture les protège des gibiers. Au cours des années, la parcelle s'est transformée un véritable bois. En 2004, la commune a installé un nid où des cigognes apprécient se nicher chaque année. Un centre du bois, un séquoia fut planté en 2007 et une promenade longue de 400 m a été aménagé pour les promeneurs. C'est en 2013 que l'arboretum prend vie avec l'installation de bornes explicatives le long du sentier fléché d'environ 1 km. Le parc est en accès libre.
English
The site of the arboretum is located on the place called "Rieterfeld" at the northern entrance of the village between the railway and the Bruche. Since 1983, the plot has been regularly replanted with trees. A fence protects them from game. Over the years, the plot has become a real wood. In 2004, the commune installed a nest where storks enjoy nesting every year. In 2007, a sequoia was planted in the centre of the wood and a 400 m long walkway was created for walkers. In 2013, the arboretum came to life with the installation of explanatory markers along the marked trail of about 1 km. The park is freely accessible.
Deutsch
Das Gelände des Arboretums befindet sich auf dem sogenannten "Rieterfeld" am nördlichen Ortseingang des Dorfes zwischen der Eisenbahnlinie und dem Fluss Bruche. Seit 1983 wird die Parzelle regelmäßig mit Bäumen bepflanzt. Ein Zaun schützt sie vor Wild. Im Laufe der Jahre hat sich die Parzelle in einen richtigen Wald verwandelt. Im Jahr 2004 stellte die Gemeinde ein Nest auf, in dem jedes Jahr Störche gerne nisten. In der Mitte des Waldes wurde 2007 ein Mammutbaum gepflanzt und ein 400 m langer Spazierweg für Spaziergänger angelegt. Im Jahr 2013 wurde das Arboretum zum Leben erweckt, indem erklärende Stelen entlang des etwa 1 km langen, beschilderten Pfades aufgestellt wurden. Der Park ist frei zugänglich.
Dutch
Het arboretum bevindt zich op het terrein "Rieterfeld" aan de noordelijke ingang van het dorp tussen de spoorweg en de Bruche. Sinds 1983 wordt het perceel regelmatig herbeplant met bomen. Een hek beschermt ze tegen wild. In de loop der jaren is het perceel een echt bos geworden. In 2004 installeerde de gemeente een nest waar elk jaar ooievaars graag nestelen. In 2007 werd in het midden van het bos een sequoia geplant en een 400 meter lang wandelpad aangelegd voor wandelaars. In 2013 kwam het arboretum tot leven met de installatie van verklarende borden langs het 1 km lange bewegwijzerde pad. Het park is vrij toegankelijk.
Español
El arboreto está situado en el terreno de "Rieterfeld", en la entrada norte del pueblo, entre el ferrocarril y el Bruche. Desde 1983, la parcela se ha replantado regularmente con árboles. Una valla los protege de la caza. Con los años, la parcela se ha convertido en un auténtico bosque. En 2004, el municipio instaló un nido donde las cigüeñas disfrutan anidando cada año. En 2007, se plantó una secuoya en el centro del bosque y se habilitó una pasarela de 400 metros de largo para los caminantes. En 2013, el arboreto cobró vida con la instalación de marcadores explicativos a lo largo del sendero señalizado de 1 km. El parque es de libre acceso.
Italiano
L'arboreto si trova sul sito "Rieterfeld" all'ingresso nord del paese, tra la ferrovia e le Bruche. Dal 1983, l'appezzamento è stato regolarmente ripiantato con alberi. Un recinto li protegge dalla selvaggina. Nel corso degli anni, la trama è diventata un vero e proprio bosco. Nel 2004, il Comune ha installato un nido dove le cicogne si divertono a nidificare ogni anno. Nel 2007 è stata piantata una sequoia al centro del bosco ed è stata realizzata una passerella di 400 metri per gli escursionisti. Nel 2013, l'arboreto ha preso vita con l'installazione di cartelli esplicativi lungo il sentiero segnalato di 1 km. Il parco è liberamente accessibile.