Description
Joyau de pierre dans un écrin de verdure, loin du monde et du bruit, c’est un lieu magique et accueillant, havre de méditation et de paix.
Elle est ouverte à tous, croyants de toutes confessions et incroyants qui y viennent en grand nombre et en apprécient l’harmonie et l’extraordinaire acoustique. Eglise romane dont les murs et le sol sont en pierres calcaires et la toiture en lauzes de schiste, elle abrite, outre sa nef, trois chapelles latérales construites ou aménagées plusieurs siècles plus tard et de style gothique. Utilisée pour l’exercice du culte catholique jusqu’au milieu du 18ème siècle et désaffectée, elle est devenue un abri à fourrage et à outillage agricole jusqu’en 1956, année de son inscription à l’Inventaire supplémentaire des Monuments Historiques. Elle a été acquise en 1960 par le Département de la Lozère qui en a assuré la restauration avec le concours financier de l'Etat et de la Région Languedoc Roussillon.
English
A stone jewel in a green setting, far from the world and noise, it is a magical and welcoming place, a haven of meditation and peace.
It is open to all, believers of all faiths and non-believers who come in large numbers and appreciate the harmony and the extraordinary acoustics. A Romanesque church with limestone walls and floors and a slate roof, it houses, in addition to its nave, three side chapels built or fitted out several centuries later in the Gothic style. Used for Catholic worship until the middle of the 18th century, it became a shelter for fodder and agricultural tools until 1956, when it was listed in the Inventaire supplémentaire des Monuments Historiques. It was acquired in 1960 by the Department of Lozère which ensured its restoration with the financial assistance of the State and the Languedoc Roussillon Region.
Deutsch
Ein steinernes Juwel in einer grünen Umgebung, weit weg von der Welt und dem Lärm, ist sie ein magischer und einladender Ort, eine Oase der Meditation und des Friedens.
Sie steht allen offen, Gläubigen aller Konfessionen und Ungläubigen, die sie in großer Zahl besuchen und die Harmonie und die außergewöhnliche Akustik schätzen. Die romanische Kirche, deren Mauern und Böden aus Kalkstein bestehen und deren Dach mit Schieferplatten gedeckt ist, beherbergt neben dem Kirchenschiff drei Seitenkapellen, die mehrere Jahrhunderte später im gotischen Stil erbaut oder umgestaltet wurden. Sie wurde bis Mitte des 18. Jahrhunderts für die Ausübung des katholischen Gottesdienstes genutzt und danach nicht mehr verwendet. Bis 1956, als sie in das Zusatzinventar der historischen Denkmäler aufgenommen wurde, diente sie als Unterstand für Futter und landwirtschaftliche Geräte. Im Jahr 1960 wurde sie vom Département de la Lozère erworben, das sie mit finanzieller Unterstützung des Staates und der Region Languedoc Roussillon restaurierte.
Dutch
Een stenen juweel in een groene omgeving, ver van de wereld en het lawaai, het is een magische en gastvrije plek, een oase van meditatie en vrede.
Het staat open voor iedereen, gelovigen van alle gezindten en niet-gelovigen die in groten getale komen en de harmonie en de buitengewone akoestiek waarderen. Deze Romaanse kerk met muren en vloeren van kalksteen en een dak van leisteen herbergt naast het schip drie zijkapellen die enkele eeuwen later in gotische stijl zijn gebouwd of ingericht. Tot het midden van de 18e eeuw werd het gebruikt voor katholieke erediensten, daarna werd het een schuilplaats voor veevoer en landbouwwerktuigen tot 1956, toen het werd opgenomen in de Inventaire supplémentaire des Monuments Historiques. Het werd in 1960 aangekocht door het departement Lozère, dat het met financiële steun van de staat en de regio Languedoc Roussillon restaureerde.
Español
Una joya de piedra en un entorno verde, lejos del mundo y del ruido, es un lugar mágico y acogedor, un remanso de meditación y paz.
Está abierto a todos, creyentes de todas las confesiones y no creyentes que acuden en gran número y aprecian la armonía y la extraordinaria acústica. Iglesia románica con paredes y suelos de piedra caliza y tejado de pizarra, alberga, además de su nave, tres capillas laterales construidas o acondicionadas varios siglos después en estilo gótico. Utilizado para el culto católico hasta mediados del siglo XVIII, se convirtió en un refugio para forrajes y herramientas agrícolas hasta 1956, año en que fue inscrito en el Inventaire supplémentaire des Monuments Historiques. Fue adquirido en 1960 por el Departamento de la Lozère, que lo restauró con el apoyo financiero del Estado y de la Región de Languedoc-Rosellón.
Italiano
Un gioiello di pietra immerso nel verde, lontano dal mondo e dai rumori, è un luogo magico e accogliente, un'oasi di meditazione e di pace.
È aperto a tutti, credenti di ogni fede e non credenti, che accorrono numerosi e apprezzano l'armonia e l'acustica straordinaria. Chiesa romanica con pareti e pavimenti in pietra calcarea e tetto in ardesia, ospita, oltre alla navata centrale, tre cappelle laterali costruite o allestite diversi secoli dopo in stile gotico. Utilizzato per il culto cattolico fino alla metà del XVIII secolo, divenne un ricovero per foraggi e attrezzi agricoli fino al 1956, quando fu inserito nell'Inventaire supplémentaire des Monuments Historiques. Nel 1960 è stato acquistato dal Département de la Lozère, che lo ha restaurato con il sostegno finanziario dello Stato e della Regione Languedoc Roussillon.