Description
Chacun à sa madeleine de Proust. Pour Chloé et Amélie, ce sont les yaourts et le beurre que leur mère fabrique et va vendre sur les marchés dès la fin des années 1980. Ce style de vie consistant à sillonner les routes de la Nièvre pour amener les produits laitiers directement à la porte des gens a forgé un mode de vie chez les deux jeunes filles. Le lait était produit par les vaches de l’exploitation, elles-mêmes nourries sur les terres du domaine. “Nous sommes des paysannes”, une phrase qui sonne tout sauf péjoratif dans la bouche de ces agricultrices.
English
Everyone has their own Proust's madeleine. For Chloé and Amélie, it's the yoghurts and butter that their mother made and sold at markets from the late 1980s. This lifestyle of criss-crossing the roads of the Nièvre to bring dairy products directly to people's doorsteps has forged a way of life for the two young girls. The milk was produced by the farm's cows, which were themselves fed on the estate's land. "We are farmers", a phrase that sounds anything but pejorative in the mouths of these farmers.
Deutsch
Jeder hat seine eigene Madeleine de Proust. Für Chloé und Amélie sind es die Joghurts und die Butter, die ihre Mutter herstellt und ab Ende der 1980er Jahre auf den Märkten verkaufen wird. Dieser Lebensstil, der darin besteht, auf den Straßen der Nièvre unterwegs zu sein, um die Milchprodukte direkt an die Haustür der Menschen zu bringen, hat bei den beiden jungen Mädchen einen Lebensstil geprägt. Die Milch wurde von den Kühen des Betriebs produziert, die ihrerseits auf dem Land des Anwesens gefüttert wurden. "Wir sind Bäuerinnen", ein Satz, der aus dem Mund dieser Landwirtinnen alles andere als abwertend klingt.
Dutch
Iedereen heeft zijn eigen madeleine van Proust. Voor Chloé en Amélie zijn het de yoghurtjes en boter die hun moeder maakte en vanaf eind jaren 80 op markten verkocht. Deze levensstijl van kriskras door de wegen van de Nièvre om zuivelproducten rechtstreeks naar de mensen te brengen, is een manier van leven geworden voor de twee jonge meisjes. De melk wordt geproduceerd door de koeien op de boerderij, die zelf worden gevoed op het land van het landgoed. Wij zijn boeren? een uitdrukking die allesbehalve pejoratief klinkt in de mond van deze boeren.
Español
Todo el mundo tiene su propia magdalena de Proust. Para Chloé y Amélie, son los yogures y la mantequilla que su madre elaboraba y vendía en los mercados desde finales de los años ochenta. Este estilo de vida, recorriendo las carreteras de Nièvre para llevar los productos lácteos directamente a la puerta de la gente, ha forjado un modo de vida para las dos jóvenes. La leche la producían las vacas de la granja, que a su vez se alimentaban en las tierras de la finca. Somos granjeras? una frase que suena de todo menos peyorativa en boca de estas granjeras.
Italiano
Ognuno ha la sua madeleine di Proust. Per Chloé e Amélie sono gli yogurt e il burro che la loro madre produceva e vendeva nei mercati a partire dalla fine degli anni Ottanta. Questo stile di vita, che consiste nell'attraversare le strade della Nièvre per portare i prodotti lattiero-caseari direttamente a casa delle persone, ha forgiato uno stile di vita per le due giovani ragazze. Il latte era prodotto dalle mucche della fattoria, che a loro volta si nutrivano nei terreni della tenuta. Siamo contadini? Un'espressione che suona tutt'altro che peggiorativa nella bocca di questi agricoltori.