Description
Plus qu'un métier, c'est une passion qui coule dans les veines de cet ébéniste de la région dijonnaise. Celle d'une sensibilité qui crée, qui construit, qui ressent chaque mouvement du bois, pour donner vie ou pour restaurer un élément : le meuble.
Refus de la simplification, dans le respect absolu des règles du métier et des techniques propres à chaque meuble suivant son époque, telles sont les règles d'or qui animent sa soif d'un travail bien fait.
Harmonie des courbes, respect du trait et des techniques d'assemblage, queues d'arondes, tenons, mortaises donnent au meuble toute la noblesse d'un art, celui d'ébéniste. Joël Jannodet a toujours à cœur de partager son savoir-faire et de faire découvrir aux visiteurs de son atelier ses travaux en cours de fabrication, restauration ou création.
English
More than a profession, it is a passion that runs through the veins of this cabinetmaker from the Dijon region. That of a sensitivity which creates, which builds, which feels each movement of wood, to give life or to restore an element: the piece of furniture
Refusal to simplify, with absolute respect for the rules of the trade and the techniques specific to each piece of furniture according to its period, these are the golden rules that drive his thirst for a job well done.
Harmony of curves, respect for the line and assembly techniques, dovetails, tenons, mortises give the furniture all the nobility of an art, that of the cabinetmaker. Joël Jannodet is always keen to share his know-how and to show visitors to his workshop his work in progress, whether it be restoration or creation.
Deutsch
Mehr als ein Beruf ist es eine Leidenschaft, die in den Adern dieses Kunsttischlers aus der Region Dijon fließt. Die einer Sensibilität, die kreiert, konstruiert und jede Bewegung des Holzes spürt, um ein Element zum Leben zu erwecken oder zu restaurieren: das Möbelstück.
Die Ablehnung von Vereinfachungen, die absolute Einhaltung der Regeln des Handwerks und der Techniken, die jedem Möbelstück je nach Epoche eigen sind, sind die goldenen Regeln, die seinen Durst nach einer gut gemachten Arbeit antreiben.
Harmonie der Kurven, Respekt vor dem Strich und den Verbindungstechniken, Schwalbenschwänze, Zapfen und Zapfenlöcher verleihen dem Möbelstück die Noblesse einer Kunst, nämlich der des Kunsttischlers. Joël Jannodet ist stets bestrebt, sein Wissen zu teilen und den Besuchern seines Ateliers Einblick in seine Arbeiten zu gewähren, die gerade hergestellt, restauriert oder kreiert werden.
Dutch
Meer dan een beroep, is het een passie die door de aderen van deze meubelmaker uit de streek van Dijon stroomt. Het is de passie van een gevoeligheid die creëert, die bouwt, die elke beweging van het hout voelt, om leven te geven of een element te herstellen: het meubel
Weigering tot vereenvoudiging, met absoluut respect voor de regels van het vak en de technieken die eigen zijn aan elk meubel naargelang zijn periode, dat zijn de gouden regels die zijn dorst naar goed werk aanwakkeren.
Harmonie van de rondingen, respect voor de lijn en assemblagetechnieken, zwaluwstaarten, pennen en pengaten geven het meubel de adel van een kunst, die van de meubelmaker. Joël Jannodet deelt graag zijn kennis en toont de bezoekers van zijn atelier zijn werk in uitvoering, of het nu gaat om restauratie of creatie.
Español
Más que una profesión, es una pasión que corre por las venas de este ebanista de la región de Dijon. Es la pasión de una sensibilidad que crea, que construye, que siente cada movimiento de la madera, para dar vida o restaurar un elemento: el mueble
El rechazo a la simplificación, el respeto absoluto a las reglas del oficio y a las técnicas propias de cada mueble según su época, son las reglas de oro que impulsan su sed de trabajo bien hecho.
La armonía de las curvas, el respeto por la línea y las técnicas de ensamblaje, las colas de milano, las espigas y las mortajas confieren a los muebles toda la nobleza de un arte, el del ebanista. Joël Jannodet siempre está dispuesto a compartir sus conocimientos y a mostrar a los visitantes de su taller sus trabajos en curso, ya sean de restauración o de creación.
Italiano
Più che una professione, è una passione che scorre nelle vene di questo ebanista della regione di Digione. È la passione di una sensibilità che crea, che costruisce, che sente ogni movimento del legno, per dare vita o ripristinare un elemento: il mobile
Rifiuto della semplificazione, rispetto assoluto delle regole del mestiere e delle tecniche specifiche di ogni mobile a seconda dell'epoca, queste sono le regole d'oro che guidano la sua sete di un lavoro ben fatto.
Armonia delle curve, rispetto della linea e delle tecniche di assemblaggio, code di rondine, tenoni e mortase conferiscono ai mobili tutta la nobiltà di un'arte, quella dell'ebanista. Joël Jannodet è sempre pronto a condividere il suo know-how e a mostrare ai visitatori del suo laboratorio i lavori in corso, che si tratti di restauro o di creazione.