Description
Si de sa source sur le Mont Lozère à 1 600 m d’altitude jusqu’à Florac le Tarn prend des airs de torrent impétueux, lorsqu’il arrive à Ispagnac il se glisse entre les causses de Sauveterre et Méjean. Il nous laisse l’héritage de ce canyon creusé sur des millions d’années.
Sur 65 kilomètres les gorges du Tarn déroulent méandres, cirques et chaos…parsemés de villages typiques.
De Florac au Rozier ou inversement il existe un sentier rive gauche qui longe la rivière (balisage jaune et vert). A pied le rythme est lent, on a le temps, d’observer le paysage, de s’arrêter dans les villages,
de rêver au fil de l’eau, de se tremper les pieds
English
From its source on Mont Lozère at an altitude of 1,600 m to Florac, the Tarn looks like an impetuous torrent, but by the time it reaches Ispagnac it has slipped between the causses of Sauveterre and Méjean. It leaves us the legacy of a canyon carved out over millions of years.
For 65 kilometers, the Tarn Gorge meanders through cirques and chaos, dotted with typical villages.
From Florac to Le Rozier or vice versa, there's a left-bank path that follows the river (yellow and green markings). On foot, the pace is slow, giving you time to observe the landscape, stop off in the villages,
dream along the river, soak your feet in the sun
Deutsch
Von seiner Quelle auf dem Mont Lozère in 1600 m Höhe bis Florac wirkt der Tarn wie ein reißender Strom, doch wenn er in Ispagnac ankommt, schlängelt er sich zwischen den Causses de Sauveterre und Méjean hindurch. Er hinterlässt uns das Erbe dieses Canyons, der über Millionen von Jahren gegraben wurde.
Auf 65 Kilometern Länge entfaltet die Schlucht des Tarn Mäander, Kreise und Chaos, die von typischen Dörfern durchzogen sind.
Von Florac nach Le Rozier oder umgekehrt gibt es einen Wanderweg am linken Ufer entlang des Flusses (gelbe und grüne Markierungen). Zu Fuß ist das Tempo langsam, man hat Zeit, die Landschaft zu beobachten, in den Dörfern anzuhalten,
am Wasser entlang zu träumen, die Füße zu baden
Dutch
Vanaf de bron op de Mont Lozère op een hoogte van 1.600 m tot Florac lijkt de Tarn een onstuimige stortvloed, maar tegen de tijd dat hij Ispagnac bereikt is hij tussen de causses van Sauveterre en Méjean door gegleden. Het laat ons achter met de erfenis van een canyon die in miljoenen jaren is uitgesleten.
Gedurende 65 kilometer kronkelen de kloven van de Tarn door keteldalen en chaos, bezaaid met typische dorpjes.
Van Florac naar Le Rozier, of omgekeerd, is er een pad langs de linkeroever dat de rivier volgt (gele en groene markeringen). Te voet is het tempo laag, zodat je de tijd hebt om het landschap in je op te nemen en te stoppen in de dorpjes,
dromend langs het water, je voeten dompelend in de zon
Español
Desde su nacimiento en el Monte Lozère, a 1.600 m de altitud, hasta Florac, el Tarn parece un torrente impetuoso, pero al llegar a Ispagnac se ha deslizado entre los causses de Sauveterre y Méjean. Nos deja el legado de un cañón excavado a lo largo de millones de años.
A lo largo de 65 kilómetros, las gargantas del Tarn serpentean entre circos y caos, salpicados de pueblos típicos.
De Florac a Le Rozier, o viceversa, hay un camino de la orilla izquierda que sigue el curso del río (marcas amarillas y verdes). A pie, el ritmo es lento, lo que permite disfrutar del paisaje y detenerse en los pueblos,
soñando a orillas del agua, tomando el sol con los pies
Italiano
Dalla sorgente sul Mont Lozère, a 1.600 m di altitudine, fino a Florac, il Tarn si presenta come un torrente impetuoso, ma quando arriva a Ispagnac si è infilato tra le cuspidi di Sauveterre e Méjean. Ci lascia l'eredità di un canyon scavato in milioni di anni.
Per 65 chilometri, le gole del Tarn serpeggiano tra circhi e caos, punteggiati da villaggi tipici.
Da Florac a Le Rozier, o viceversa, c'è un sentiero sulla riva sinistra che segue il fiume (segnavia giallo e verde). A piedi, l'andatura è lenta, per avere il tempo di ammirare il paesaggio e fermarsi nei villaggi,
sognare lungo l'acqua, immergendo i piedi nel sole